Иди разбудить Иисуса

Другие переводы этой проповеди: Идите, разбудите Иисуса - VGR
Дата: 63-1130E * | Длительность: 1 час 50 минут | Перевод: Гродно
Скиния Жизни, Шривпорт, штат Луизиана, США
E-1 ...да, верю я,
Станет возможным все,
Да, верю я.
E-1 Lord, I believe,
All things are possible, Lord, I believe.
E-2 Останемся стоять только на мгновение ради молитвы. Пока мы склоняем теперь наши головы, интересно, здесь, на собрании, и внизу, если были… и на балконе, где бы то ни было, есть ли кто–нибудь, кто в Божественном Присутствии хотел бы быть упомянутым сегодня вечером перед Богом в специальном прошении, просто поднимите к Нему теперь свои руки. И сосредоточьтесь сейчас на своем размышлении и на том, о чем вы думаете, и просто верьте, что Христос находится прямо перед вами.
E-2 Let us remain standing just a moment, for prayer. And as we bow our heads now, I wonder, in the assembly here, and in the basement, if there was… and up in the balcony, wherever, if anyone in Divine Presence would like to be known tonight before God, in a special request, would you just raise your hands to Him now. And hold your thought now and what you're thinking, and just believe that Christ stands right before you.
E-3 Небесный Отец, мы стоим здесь со своими поднятыми руками, и, как сказал брат, это общепринятый сигнал капитуляции. И мы капитулируем перед Тобой как куски глины, исшедшие от земли, и мы просим, Боже, чтобы Ты наполнил их сегодня вечером Твоим Духом и Жизнью, и прими для Себя славу. Говори через нас сегодня вечером. Трудись через нас к Твоей славе. Ответь на каждую просьбу, Господь. Эти... Ты знаешь их всех. Ты знаешь, что стоит за нашими руками, и наши мотивы, наши стремления, и чего мы хотим, и что бы мы сделали с этим, если бы мы его получили. И, Господь, я молю, чтобы Ты очистил наши сердца и мысли, и умы, чтобы, если бы мы получили то, о чем просим, это было бы к Твой чести. Для славы Божией мы просим это во Имя Иисуса. Аминь. Можете садиться.
E-3 Heavenly Father, we are standing here with our hands up, and, as the brother has said, "It's a universal sign of surrender." And we surrender ourselves to You, as lumps of clay that's come from the earth, and we pray, God, that You'll fill them tonight with Thy Spirit and Life, and get glory to Thyself. Speak through us, tonight. Work through us, to Thy honor. Answer every request, Lord. You know them all. You know what's behind our hands, and our motives, our objectives, and what we want, and the… what we would do with it if we got it. And, Lord, I pray that You will purify our hearts, and thoughts, and minds, that if we would receive what we're asking for, it would be to Your honor. For the glory of God, we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
E-4 Хорошо вернуться сегодня вечером в дом Господа. Я чувствую себя, возможно, немножко закупоренным. Сатана начиная с Нью–Йорка всячески пытался вручить мне сильный насморк. Всякий раз, когда он вручал мне его, я вручал его прямо обратно ему; затем он вручает его мне, и затем я вручаю его прямо обратно ему. Понимаете? Таким образом мы выражаем этому свой протест, так что, я знаю, Бог вступится после и займет эту сторону. Следовательно...
E-4 It's good to be back in the house of the Lord, tonight. I may feel just a little stopped up. Satan has been trying to hand me a bad cold, every since New York. And every time he hands it to me, I hand it right back to him; and he hands it to me, and then I hand it right back to him, see. So we're kind of fussing over that, so I know the Lord will step in after a while and take the sides. And so…
E-5 И я молю, чтобы Господь сегодня вечером даровал по нашим просьбам. Так вот, сегодняшний вечер мы посвятили служению исцеления. Вот, я почти не сомневаюсь, что многие из вас удивятся, потому что в большинстве случаев во время путешествия по стране они… вы... я объявляю, что я собираюсь провести служение; первая мысль – это Божественное исцеление. Понимаете?
E-5 And I pray that the Lord will grant all your requests, tonight. Now we have given tonight for healing service. Now, I guess many of you wonder, usually, in coming across the country, they… I announce I'm going to have a meeting, the first thought is Divine healing, see.
E-6 Но в служении есть нечто более важное, чем Божественное исцеление. Понимаете? Самое больное тело, о котором я знаю сегодня вечером, – это так называемое Тело Иисуса Христа. Оно нуждается в духовном исцелении. Есть только один бальзам, о котором я знаю, что он исцеляет, и это – Слово. И это – больное Тело, которое мы хотим привести в силу и витаминную крепость Евангелия. И именно поэтому сейчас я использую большую часть времени в попытке усилить Церковь Словом.
E-6 But, there is more to the ministry than Divine healing, see. The sickest body I know of, tonight, is the so-called Body of Jesus Christ. It needs spiritual healing. There is only one balm that I know that will heal, and that's the Word. And that's the sick Body that we want to stand up in the strength and the vitamin power of the Gospel. And that's why I use much of the time now in trying to strengthen the Church, by the Word.
E-7 Я знаю, что я плохая подмена для того, чтобы занять место служителя, обученного служителя. Но я действительно верю этому, без пренебрежения к… к образованному духовенству. Мне хотелось это иметь. И я не пытаюсь защищать свое невежество, говоря это. Но в чем мы нуждаемся теперь больше, чем в том, что мы делаем с интеллектуальной стороны, чтобы знать, как соединить Слово и заставить Его совершенно соответствовать, – это Бог. Мы нуждаемся в Боге. Понимаете, понимаете? А это не всегда приходит через правильно построенные слова. Это… это… приходит через преданное сердце и то сердце, которое предано Богу и исполняет волю Бога. Вот, вы должны узнать эту волю прежде, чем вы можете исполнить эту волю. Выясните то, для чего вы здесь. Это не только...
E-7 I know I'm a poor substitute to take the place of a minister, a scholared minister. But I do believe this, with no disregards to—to the ministry of scholarship. I wished I had it. And I'm not trying to support my ignorance, by saying this. But what we need now, more than we do the intellectual side to know how to put the Word together and make It masterly fit, is God. We need God. See? See? And it doesn't always come through rightly formed words. It—it comes through a dedicated heart, and that heart dedicated to God and doing the will of God. Now, you've got to know the will before you can do the will. Find out what you're here for. It isn't just a…
E-8 Я всегда думал, что Церковь не была случайностью. Иисус, конечно, не приходил на землю случайно. Он, конечно, не умер случайно. Он пришел с целью, и та цель состояла в том, чтобы исполнить заповедь Божью, чтобы Он смог приобрести Себе Церковь без пятна или порока.
E-8 I've always thought the Church wasn't a haphazard. Jesus never came to earth in a haphazard way. He never died in a haphazard way. He come for a purpose, and that purpose was to fulfill the Commandment of God, that He might purchase to Himself a Church without spot or wrinkle.
E-9 Та Церковь – предопределенная Церковь. Иисус пришел, чтобы искупить каждое имя, которое было помещено в ту Книгу. И когда последнее имя будет искуплено, эта Книга закроется. Вот, Он не планировал, чтобы никто не был потерян, но Его предвидение поведало Ему, кто будет потерян. Поэтому Он смог предопределить, а затем их имена были помещены в Книгу. И затем, когда та Книга искупления закрыта и запечатана семью печатями, пока это будет делаться (т.е. совершаться искупление – пер.) непостижимым могуществом Божьим. И в тот день, когда Книга искупления закончена, Агнец берет ее. И затем имя вызывается из нее, Агнец выступает вперед, чтобы призвать то, что Он искупил; это – Его Церковь. И я верю, что время близко.
E-9 That Church is a predestinated Church. Every name that was ever put on that Book, Jesus came to redeem. And when the last name is redeemed, the Book is closed. Now, He didn't intend that no one would be lost, but His foreknowledge let Him know who would be lost. Therefore, He could predestinate, and then their names were put on the Book. And then when that Book of redemption is closed and sealed with seven seals, while it's being worked out by the—by the mysterious powers of God. And someday when the Book of redemption is finished, the Lamb takes It. And then the last name is called off of that, the Lamb comes forward to call for what He has redeemed, that's His Church. And I believe that time is close at hand.
E-10 И теперь, у меня были довольно трудные времена при выполнении этого, и прежде всего – это пытаться держать мою запись чистой. Теперь, много раз, много раз были помещены объявления с местами, о которых я… я не… я не знал никогда ничего о том, что туда собирался, и ложные рекламные объявления. Просто все, что сатана мог швырнуть в меня, он это швырнул. Кто–то приходит на днях, сказал: «Я хочу знать, верно ли это. Мы собираемся там быть? Я… я только хочу это знать». Видите?
E-10 And now I've had pretty hard times of doing this, and one thing, is trying to keep my—my record clear. Now, many times, I've had much times advertised with places where I—I wasn't—I wasn't never knowed nothing about being there, and a false advertisement. Just anything Satan could throw at me, he has done it. Someone come the other day, said, "I want to know if that is true. Are we going to be there? I—I just want to know it." See?
E-11 Итак, здесь прямо на днях я был разрекламирован в Нью–Йорке, ничего об этом не знал. Один из христианских бизнесменов сказал этому человеку, что я должен был быть там в течение того времени, и сказал ему, что это будет так, как нужно. И это было… это было в октябре месяце, был их съезд. И я сказал тому самому человеку, что я должен был быть там в ноябре, в первой неделе ноября, должен быть в Нью–Йорке, и я говорил бы на их съезде, если бы он происходил в то время. Он сказал: «Хорошо, вот когда это должно быть». Но сказал, что буду в октябре, вы видите, что немного не так. И человек в Нью–Йорке прежде выяснения, не посоветовавшись с нами, разрекламировал все это по всей стране, видите, чтобы были там.
E-11 Now here just recently, I was advertised in New York, knowed not one thing about it. One of the Christian Businessmen told the man I was to be there during that time, and had told him it would be all right. And that—that was in the month of October, their convention was. And I had told this certain man I was to be there in November, first week in November, was to be in New York, and I would speak at their convention if it was that time. He said, "Well, that's when it's going to be." But he said October, you see, that little thing. And the man in New York, before asking, consulting us, advertised it all across the state, see, to be there.
E-12 Несколько недель назад здесь в Мемфисе, Теннеси, был помещен рекламный листок, на нем стояло мое имя, фотостатическая копия, и написано, что я был с этим человеком в тридцатидневном посте. Я никогда в своей жизни не постился дольше трех дней. Человек, я никогда не слышал в своей жизни его имени, сказал, что я приеду по окончании поста от него… с ним, скорее, и сказал, что я должен был быть там в определенные дни; говорил всем моим друзьям в окрестностях Мемфиса быть там на том определенном служении. Я никогда не слышал об этом месте, никогда не знал этого человека, никогда ничего не знал об этом в своей жизни; и ложная, подделанная подпись. Я даже не подписываюсь своим именем; я не верю, чтобы кто–либо мог повторно воспроизвести мою подпись, потому даже я не знаю, как это сделать, после того как я это подписал. Так что это так скверно, я не понимаю, каким образом кто–нибудь попытался… попытался бы это сделать.
E-12 A few weeks ago, there was a circular letter put up here in Memphis, Tennessee, had my name signed to it, photostat copy, and said I had been with this person "for thirty days, on a fast." Three days is the longest I ever fasted in my life. The person, I never heard his name in my life; said I come out with a fast from him, with him, rather, and said that I was to be there on certain days, tell all my friends around Memphis to be there at this certain meeting. I never heard of the place, never knowed the man, never knowed nothing about it, in my life; and a false, forged signature. I don't even sign my name; don't believe anybody could re-impersonate my signature, 'cause I don't even know it after I signed it. So, it's just such a bad thing, I don't see how that anybody try to—try to make that.
E-13 Я был в банке здесь не так давно. Мы должны были взять подсчет всего, что мы держим непосредственно на нашем счету, подобно как с... Отклоненный чек является лучшим письменным подтверждением того, что у вас может быть. И теперь мы сделали это впервые с тех пор, как поженились. И поэтому банкир сказал: «Я не верю, чтобы кто–нибудь когда–либо подделал эту подпись, мистер Бранхам».
E-13 I was at the bank, here not long ago. We have to take count of everything, on account of we keep it straight like that. A canceled check is the—is the best receipt you can have. And now we've been doing that ever since we were married. And so the banker said, "I don't believe anybody would ever forge that signature, Mr. Branham."
E-14 Я сказал: «Хорошо, вы знаете, говорят, что все содействует ко благу».
E-14 I said, "Well, you know, they say everything works together for good."
E-15 И поэтому… и поэтому, там… их поступки затрудняют это, заставляют людей думать, что ты лжешь, когда я… я ничего не знал о том, что там буду. И поэтому я обходился без публикаций или без чего бы то ни было, пытался осуществлять свое служение, чтобы я мог пойти куда–нибудь, куда Господь позвал меня. У меня не было никаких обязательств ни перед кем или ни перед чем кроме Бога, просто оставаться с Ним.
E-15 And so—and so, there, them things keeps it hard, makes people think that you lie, when, I—I didn't know nothing about being there. And makes it therefore, with no publications or nothing, I've tried to keep my ministry where I could go anywhere that the Lord called me. I had no obligations to nothing or nobody but God, just stay with Him.
E-16 Мое стремление, будучи в церкви, попытаться убрать от этих американцев идею о том, что ты должен возлагать на них руки. Понимаете? Я имею… я имею... Когда ты делаешь это, это похоже на то, что ты... Они говорят: «Хорошо, брат такой–то приедет, возложит на меня руки». Просто позвольте Иисусу возложить на вас Свои руки, понимаете, и ваша вера достигнет и прикоснется к Нему. Но вот, у меня было примерно шестнадцать лет, и я полностью потерпел неудачу с этим, понимаете; они… потому что есть слишком многие, которые хотят в это верить по–другому. И поэтому мы потакаем людям; мы делаем это, во всяком случае, возлагаем на них руки.
E-16 My purpose has been, in the church, is to try to get that idea away from these American people, that you have to lay hands on them. See? I've—I've… When you do that, it looks like that you're… They say, "Well, Brother So-and-so come, laid hands on me." Just let Jesus lay His hands on you, see, and your faith reach up and touch Him. But now I've had about sixteen years, and I've totally failed with it, see, they… 'cause there is too many that wants to believe it the other way. And so we satisfy the people, we do it anyhow, lay hands upon it.
E-17 Но, по–моему мнению, если мы сможем увидеть Присутствие и знать, что Иисус Христос здесь, что больше вам нужно, когда все собрание молится одновременно? Понимаете? Вот когда сходит сила Господня, когда Слово понято. «Вера приходит от слышания и слышания Слова». Когда Слово проповедуется, и Это – Истина, и Бог доказал Свое Присутствие, это… это тут же должно совершить дело.
E-17 But my opinion, that if we can see the Presence and know that Jesus Christ is here, what more do you need, when the whole congregation is praying at one time? See? That's when the power of the Lord falls, when the Word is known. "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word." When the Word is being preached, and It's the Truth, and God proving His Presence, that—that should do the work right there.
E-18 Итак, итак, завтра утром... Так вот, сегодня вечером, скорее, простите меня, сегодня вечером я только что получил коротенькую тему, потому что мы собираемся помолиться за больных. Но завтра утром, итак, я думаю, что у меня должен быть урок воскресной школы. Это правильно? Будут все в здешней аудитории, и у меня есть тема, которую я желал бы, если Господь захочет, был… если Он мне позволит. Я должен сказать это таким образом. Понимаете? Я думаю, если вы... Если у вас в это время нет вашей собственной воскресной школы... Если у вас есть ваша собственная воскресная школа, пойдите в вашу воскресную школу. Хотите Это услышать, они получили ленты. Таким образом, у меня было бы нечто на моем сердце, о чем я хотел бы поговорить, возможно, вам будет большим подспорьем понять причину проповедования Евангелия так, как я пытался его проповедовать и ему верить. Видите, вот по какой причине Бог это сделал. Тайны Евангелия были сокрыты, начиная от основания мира, но должны были быть раскрыты в эти последние дни. И таким образом, если Господь пожелает, я хочу об этом поговорить.
E-18 Now, now, tomorrow morning… Now, tonight, rather, pardon me, tonight I've just got a short subject, because we're going to pray for the sick. But tomorrow morning, now, I think I'm to have the Sunday school lesson. Is that right? It'll be all in the auditorium here, and I've got a—a—a subject that I would like, if the Lord willing, was… if He permits me. I have to say it that way, see. I think… if you—if you don't have your own Sunday school now. If you have your own Sunday school, go to your Sunday school. Want to hear It, they got tapes. So I'd have something on my heart, that I'd like to speak about, maybe would be a—a great help to you, understanding the—the reason of preaching the Gospel the way that I've tried to preach It and believe It. See, it's what the reason God has did. The mysteries of the Gospel has been hid since the foundation of the world, but was supposed to be revealed in these last days. And so, if the Lord willing, I want to speak on that.
E-19 Затем завтра ночью заключительная служба, и мы хотели бы к вам возвратиться, если у вас, может быть, будет возможность.
E-19 Then, tomorrow night is the closing service, and we would like for you to come out if you possibly could.
E-20 Затем отсюда в Юму, а из Юмы в Финикс, и затем обратно... Мы уезжаем оттуда, и затем я отправлюсь далеко в маленькую охотничью поездку на время праздника, рождественского праздника, с некоторыми моими друзьями. Моя жена отправится навестить своих родных. И… и затем оттуда мы собираемся предпринять путешествие через Калифорнию, и юго– и северо–запад, или южную часть этих штатов, через Луизиану и Техас, и Флориду. И затем оттуда за границу, Господь даст, для длинного маршрута. И я действительно нуждаюсь в ваших молитвах.
E-20 Then from here to Yuma, and from Yuma to Phoenix, and then back. We leave from there, and then I'm going away on a little hunting trip, during the time of the holiday, Christmas holiday, with some friends of mine. My wife is going to visit her people. And—and then we're going from there, to take a trip through California, and down and up the west, the southern part of the states here, through Louisiana and Texas, and Florida. And then from there, overseas, the Lord willing, for a long itinerary. And I do solicit your prayers.
E-21 Вот, это… это было бы прекрасно, если мы могли бы просто наслаждаться Присутствием Его исцеляющей силы и всего подобного, но есть большее, чем это, идущее с ним, понимаете, большее, идущее с ним. И затем, это то, что когда ты идешь в чем–то использовать, это… это сбивает с толку людей. Так вот, каждый верил в Божественное исцеление, вот те на, они просто прямо-таки влюбленно преданы Божественному исцелению и говорят: «Прославьте Бога», – и кричат, и проводят в этом много времени. Но тогда что по поводу... Это только приманка на крючке, понимаете; это только приманка. Крючок – это то, что ловит рыбу, а крючок – это Слово. Так вот, Иисус был очень популярным Человеком, пока Он только молился за больных.
E-21 Now, it's, it would be fine if we could just enjoy the Presence of His healing power and everything, but there is more goes with it than that. See, more goes with it. And then, that's the thing, when you go to getting into something, that's, it crosses up people. Now, everybody believed in Divine healing, why, they would just fall right straight for that Divine healing, and say, "Praise God," and shout and have a great time. But then what about… That's just the bait on the hook, see, that's just the—the bait. The hook is what catches the fish, and the hook is the Word. Now, Jesus was a very popular Man as long as He just prayed for the sick.
E-22 Теперь, мы не Иисус, но это Он трудится через нас, всех нас вместе. Он не только в одном человеке. Он в каждом верующем. Это то, как мы верим к Жизни. И затем, в том, понимаете, показано, что не имеет значения, как Бог помазал бы меня прямо здесь на этой платформе, если Он не помазал там вас тем же самым образом, ничего не произойдет. Мы требуемся оба вместе. Мы… мы должны быть оба, мы оба должны быть верующими.
E-22 Now, we're not Jesus, but it's—it's Him working through us, all of us, together. He is just not in one person. He is in every believer. That's how we believe unto Life. And then, in that, see, shows that no matter how much God would anoint me, right here at this platform, if He don't anoint you the same way, out there, nothing will happen. It takes both of us, together. We, we got to be, both, that we got to both be believers.
E-23 За исключением чего–то такого, что Он хочет назвать, просто показать Свою великую мощь, знаете, позволить чему–то произойти, что препятствует кому–то, пытающемуся сделать то, что неправильно, или нечто вроде этого, Он вызвал бы его. Видите, но у вас для... Мы только следим за этим. Несомненно, иногда Он говорит нам такое, и люди говорят… сказал такое, что они не хотят слышать. И я не хочу это говорить, но если Он говорит, мы просто слушаем и затем каемся. Итак, подумайте об этом и молитесь.
E-23 Unless there is something that He wants to call, just to show His great power, you know, let something be done that let somebody that's trying to do something that's not right, or something, He'd call that out. See, but you have to, we just watch that. Course, sometimes He tells us things, and people (tell) is told things that they don't want to hear. And I don't want to say it, but, if He is doing the talking, we just do the listening and then the—the repentance. Now think on these things, and pray.
E-24 И вспомните теперь, как я представил Его служение. Видите? Сначала пророк из Галилеи; каждый верил, что Он был пророком. Но Он был пророком для исцеления больных, но когда Он пошел затрагивать фарисеев и саддукеев, и их традиции, тогда Он стал сумасбродом. Они сказали: «Он сумасшедший». Они хотели, чтобы никто не сотрудничал с Ним. И это, наконец, привело к Его распятию на кресте.
E-24 And remember now, as I typed His ministry, see. First, the prophet of Galilee, everybody believed Him to be a prophet. But He was a "prophet," to heal the sick, but when He went to tampering in with the Pharisees and Sadducees, and their traditions, then He become a "madman." They said, "He is crazy." They wanted nothing to do with Him. And it finally led to His crucifixion.
E-25 И таким образом происходило всегда. Далее через Библию это производило то же самое. И это должно будет сделать то же самое этим же образом, если это будет Бог. Это должно будет придти к тому самому концу, время. Но вы никогда не распнете Послание. Вы могли бы распять посланника, но вы никогда не распнете его Послание, если оно от Бога, потому что это Послание. Он просто носитель Послания.
E-25 And that's the way it's always did. Down through the Bible, it's done the same thing. And it'll have to do the same thing this a way, being it's God. It'll have to come to that very end, a time. But you'll never crucify a Message. You might crucify the messenger, but you'll never crucify his message if it's from God, 'cause it's the Message. He's just a bearer of the Message.
E-26 Итак, мы несколько минут поговорим, сейчас как раз восемь, и я хочу попытаться отпустить церковь в девять тридцать, таким образом вы сможете отдохнуть и придти в воскресную школу. И завтра – замечательный день. У меня в этот день будут два служения. И… и когда я был молодым парнем... Два служения тяжелы для любого служителя, если ты берешься за это всем своим сердцем. Так вот, если ты только идешь туда для маленькой интеллектуальной беседы, ты мог бы проводить их каждые тридцать-сорок минут в течение дня, и это никогда не будет тебя беспокоить. Но когда ты вкладываешь туда свое сердце, держа Дух Бога перед людьми, это другое дело. Итак, давайте помолимся.
E-26 Now being that we've been talking for a few minutes, watch, it's just exactly eight now, and I want to try to have the church dismissed at nine-thirty, so you can get to a rest and get to Sunday school. And tomorrow is a great day. This will be two services for me, today. And—and when I was a young fellow… Two services is hard on any minister, if you take it with all your heart. Now if you just go there for a little intellectual talk, you could make them every thirty, forty minutes, through the day, and never bother you. But when you put your whole heart there, holding the Spirit of God before the people, that's different.
Now let us pray.
E-27 Небесный Отец, пусть Твои благословения и милосердие почиют на нас теперь, в то время как мы переходим от нашей беседы к Слову. И пусть Слово станет плотью среди нас снова сегодня вечером, чтобы церковь смогла еще раз, все мы вместе, увидеть, почувствовать и узнать Присутствие Иисуса Христа, нашего воскресшего Господа. Ибо мы любим Его; Его Присутствие – это Жизнь для нас. И пусть мы успокоимся сегодня вечером в Славе Шехины и распознаем, что это – Слава Шехины в Его Присутствии. Мы просим во Имя Иисуса, чтобы он преломил теперь для нас слово. Аминь.
E-27 Heavenly Father, let Thy blessings and mercy rest upon us now, as we move from our talk, into the Word. And let the Word be made flesh among us, again tonight, that the church might once more, all of us, together, see, feel, and know, the Presence of Jesus Christ, our resurrected Lord. For, we love Him, His Presence is Life to us. And may we rest, tonight, in the Shekinah Glory and recognize that it is Shekinah Glory, in His Presence. We ask it in Jesus' Name, that He'll break the Word for us now. Amen.
E-28 Итак, перелистните свои Библии, если вы проявляете к этому интерес, к Книге Святого Марка, 4–ой главе. И… и мой отрывок сегодня вечером, я собираюсь назвать его: «Иди разбудить Иисуса». И моя тема сегодня вечером: «Призови Иисуса на сцену». Пойди разбуди Его, призови Его на сцену. Вот это Писание, прочтем из Святого Марка, 4–ой главы, начиная с 35–ого стиха.
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке;
E-28 Now turn in your Bibles, if you care to, to the Book of Saint Mark, the 4th chapter. And—and my text tonight, I'm going to call it, "Go, awake Jesus." And my subject tonight is, Calling Jesus On The Scene. "Go wake Him," call Him on the scene! Here is the Scripture reading, out of Saint Mark, 4th chapter, beginning with the 35th verse.
And the same day, when the evening was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side.
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship.
E-29 Разве это не изумительный отрывок: «Возьмите Его таким, как Он есть»? Возьмите Его так, как Он представлен вам, понимаете, берут Его в лодку.
с Ним были и другие лодки.
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
E-29 Wouldn't that make a wonderful text, "Take Him as He is"? Take Him the way He is presented to you, see, take Him in the ship.
And there were also with him other little ships.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat against the ship, so that it was now full.
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they wake him, and said unto him, Master, carest thou not that we perish?
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that you have no faith?
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
E-30 И Писание говорит, что Он – Тот же самый. Ветры и волны повинуются Ему.
E-30 And the Scripture says, "He is the same!" The winds and the waves obey Him.
E-31 Он, должно быть, немного устал в тот день. Наша сцена сегодня вечером встречает нашего Господа, потому что мы всякий раз пытаемся взять окружающую обстановку, в которой Он находится, и то, что Он делает.
E-31 He must have been a little tired that day. Our scene finds our Lord, tonight, as we try to take each time, a setting of where He is at, and what He's doing.
E-32 Я люблю следовать за Ним, не так ли? Я просто люблю следовать за Ним и следить за Его делами. И только подумайте, что когда–нибудь мы будем с Ним и будем следовать за Ним, с Ним лично, точно так же видеть нашим зрением, как мы сейчас видим, и… и быть с Ним всегда. О, только смотреть на Него было бы достаточно хорошо для меня. Только видеть Его, это… это… это было бы для меня достаточным.
E-32 I love to follow Him, don't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I just love to follow Him and watch His works. And just to think that someday we will be with Him and follow Him, with Him, in person, like seeing with our sense of sight as we do now, and—and be with Him forever. Oh, just to look at Him, would be good enough for me. Just to see Him, that—that—that would be sufficient for me.
E-33 И теперь мы пытаемся взять сцену, и мы находим Его здесь, где Он находится, что Он делает. И подступила проблема, и как Он заботится об этой проблеме и говорит им, почему они не могли сделать этого. И мы находим Его в море в задней части лодки. У Него был поистине ужасный день. Без сомнения, что Его тело устало, и Он был изнурен. И почувствовал усталость и слабость, сила вышла из Него, потому что Он проповедовал и… и продемонстрировал Свое великое знамение того, Кем Он был, и свидетельствовал людям, и исцелял людей.
E-33 And now we try to take the scene, and we find Him here where He is at, what He's doing. And trouble comes up, and how He takes care of the trouble, and tells them why they couldn't do it. And we find Him out on the sea, in the back of a boat. He had just had an awful day. No doubt but what His body was tired, and He was wearied. And feeling tired and weak, virtue had went out of Him, because He had been preaching and—and showing His great sign of Who He was, and testifying to the people, and healing the people.
E-34 И… и скопление людей, некоторые приветствовали, а некоторые освистывали. Вы могли бы вообразить людей, делающих это Иисусу? Было похоже, что они знали лучшее, чем это. «Хорошо, – вы говорите, – это...»
E-34 And—and the crowds, some cheered and some booed. Could you imagine people doing that to Jesus? It looked like they would knowed better than that. "Well," you say, "that…"
E-35 Они делают то же самое сегодня, точно то же самое. Видите, если Он приедет сегодня, и просто с тем же самым, что Он делал тогда, то люди сегодня освищут Его и назовут Его сумасшедшим так же, как они сделали тогда. Понимаете? Это было бы точно так же. И они делают это. Они бы не постигли Его. Мир никогда не постигал истинное движение Божье. И он никогда не будет понимать его, потому что это мир.
E-35 They do the same thing today, just the same. See, if He come today, and just in the same thing, the way He did then, the people today would "boo" Him and call Him "crazy" just as they did then. See, it would be just the same. And they do do it. They would not understand Him. The world never did understand the true moving of God. And it never will understand it, because it's the world.
E-36 «Мир более не увидит Меня, – сказал Он, – но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, и Я буду в вас до конца мира». Если бы люди только смогли увидеть эту одну цитату от Него, они бы тут же распознали, где мы находимся сегодня вечером.
E-36 "The world seeth Me no more," He said, "but you shall see Me, because I'll be with you, and I'll be in you, to the end of the world." If the people could just see that one quotation from Him, right there, they would recognize where we're at tonight.
E-37 Вы можете вообразить человека, у которого никогда не было зрения, никогда не видел? И вы бы наталкивались на предметы. Вы были бы должны получить вашу пищу из энергии, из некоторого другого ресурса. Но вы бы… вы бы врезались во что–нибудь. У вас было бы чувство осязания, но не зрения. Затем бы внезапно кто–нибудь открыл им глаза, и увидели бы совершенно непохожий мир. Они никогда ничего не видели. И если бы они сказали: «Ну что ж, то, что вы чувствовали как очень теплое, – это солнце».
E-37 Could you imagine a person that never had the sense of sight, never did see? And you would bump against objects. You would have to derive your food from energy, from some other resource. But you would—you would bump into something. You had a sense of feeling, but not sight. And then, all at once, somebody opened their eyes up, and seen a complete different world. They never had seen anything.
E-38 «Что такое солнце?»
«Это свет».
«Что такое свет?» Понимаете, он никогда не жил с тем ощущением. Он не знает, что это такое.
E-38 And if then you would say, "Well, now, that should feel real warm on you, that is the sun."
"What is the sun?"
"It's a light."
E-39 «То, обо что ты ударился, – это то–то и то–то».
E-39 "What is light?" See, he never lived in that sense. He doesn't know what it is.
"That you bump against, is certain-certain thing."
E-40 «Хорошо, что это такое?» Понимаете, он вообще никогда не жил в том измерении. Это было бы очень странным для него – знать это.
E-40 "Well, what's that?" See, he never lived in that dimension, at all. It would be very strange to him, to know it.
E-41 Хорошо, итак, если Бог мешает нам жить, то мы целиком здесь в пяти чувствах. Но есть другое чувство. И затем, когда мы пробуждаемся в то чувство, и это чувство зрения, – и мы видим ту вещь, что она из себя представляет, – заставляет нас чувствовать эти вещи, которые мы делаем. И попытаться сказать кому–то об этом просто похоже на сообщение человеку, который никогда в своей жизни не видел. Он не понял бы этого, потому что он… он не знаком с тем чувством. И вот каким образом это в Евангелии. Они… они не понимают этого. Трудно заставить их увидеть это, потому что те люди никогда не жили в том месте. Они ничего не знают об этом. Они чувствуют это, и они… они могут на это реагировать; но чтобы фактически знать, что это такое, мы не знаем. Так что, когда ты можешь видеть по ту сторону той завесы, откуда это приходит, и затем пытаешься возвратиться и рассказать людям, которые чувствуют это только подобно как чувством осязания, и никогда не были способны это увидеть, трудно сказать человеку. Но ты просто должен делать лучшее из того, что можешь, пока мы все не увидим явно.
E-41 Well, now, if God lets us live, we are bodily here in five senses. But there is another sense. And then when we wake up into that sense, and that is the sense of vision, and we see that thing, that what it is that makes us feel these things that we do. And try to tell someone about It, just be like telling a man that never did see, in his life. He wouldn't understand it, 'cause he's—he's not acquainted with that sense. And that's the way it is in the Gospel. They, they don't understand it. It's hard to get them to see it, because that they've never lived in there. They know nothing about it. They feel it, and they—they can have the reaction of it; but to actually know what it is, we don't. So when you can see beyond that curtain, where that comes from, and then try to come back and tell people that's only felt it with the sense of feeling, like, and never have been able to see it, it's hard to tell a man. But you just have to do the best you can until "we all see face to face."
E-42 Вот, мы видим Иисуса здесь усталым, изнуренным, и я просто представляю, что Он знал, что Ему предстоит большая работа на следующий день в Гадаре, где была одна душа, которая была призываема для Бога... Вы можете представить Иисуса, берущего… усталого и измученного, и пересекающего бурное море, чтобы просто добраться до одной души? Но Он делает это. Он делает это таким образом.
E-42 Now we see Jesus here, tired, weary, and I would just imagine, He knowing there's a big job the next day, ahead of Him, over in Gadara, where there was one soul that was calling out for God. Can you imagine Jesus taking a… tired and weary, and crossing a stormy sea, just to get to one soul? But He does it. That's the way He does it.
E-43 Лодка переправлялась, и Он воспользовался этой возможностью немного отдохнуть, чтобы взбодриться. И Его ученики возвратились к своим веслам и к своим повседневным обязанностям, которые они выполняли. Пробуждение того дня было закончено, примерно как сегодня, я полагаю. Я считаю, что это то же самое.
E-43 The ship was crossing, and He took this opportunity to take a little rest, to wake up. And His disciples had gone back to their oars and their daily tasks, what they done. The revival for that day was over.
Something like today, I believe. I believe it's the same thing.
E-44 И в это время у Него был… Он взял небольшой отдых, возможно, только между служениями. И ученики возвратились к своим старым обязанностям.
E-44 And during this time, He had—He had taken a little rest, maybe just between the meetings. And the disciples went back to their old tasks.
E-45 Итак, давайте просто перенесемся к ним, я полагаю, они, возможно, радовались, говоря о том, что они увидели совершенным в тот день. Произошли великие вещи. Люди были исцелены, проказа. И у них было великое время. И пока они продвигались в своем труде в церкви, или своем... Церковь не здание; это люди создают церковь. И они радовались тому, что видели соделанным. И они, возможно, рассуждали о Его Мессианстве, Его требованиях. Он утверждал, что был Словом, Он утверждал, что был Словом и Посланием того часа.
E-45 Now let's just break in upon them, I believe they might have been rejoicing, talking about the things that they had seen done that day. There had been great things had taken place. People had been healed, leprosy. And they was having a great time. And as they went along about their work in the church, or they… A church is not the building; it's the people makes the church. And they was rejoicing in what they had seen done. And they might have been discussing His messiahship, His claims; He claimed to be the Word, He claimed to be the Word and the message for that hour.
E-46 И пророк, который был там прежде Слова, представил Его и сказал: «Мое время истекло. Я исполнил свою часть, Слово, которое я должен был исполнить. Теперь Он собирается проявить остальную часть Слова отсюда, так что мое время истекло». Иоанн, таким образом, он должен был сойти со сцены, когда Иисус приходит на сцену.
E-46 And the prophet, who had been the Word before there, introduced Him, and said, "My time is finished. I have fulfilled my part, the Word that I was supposed to fulfill. Now He is going to manifest the rest of the Word, from here out, so my time is over," John, so he had to get off the scene when Jesus come on the scene.
E-47 И когда Он приходит на сцену, Он приходит в точности и выполняет в точности, и действует в точности так, как должен был действовать Мессия, что Он должен был сделать. И это, возможно, было предметом их дискуссии, пока они разговаривали.
E-47 And when He come on the scene, He come just exactly, and doing just exactly, and acting just exactly the way the Messiah was supposed to act, what He was supposed to do. And that might have been their discussion as they talked.
E-48 Возможно, у некоторых из них было свидетельство. Один из них бы сказал: «Вы знаете, я никогда так об этом не думал, пока не начал читать Писания, что обязательно должен быть Мессия, потому что Он должен быть тем пророком. И затем я это понял, другое дело, когда я увидел Его, преломляющего тот хлеб и кормящего тех людей. Кто мог творить, кроме самого Бога? Так что Он, несомненно, Мессия». И они: «Никто не может творить, кроме Бога. Бог – это единственный Творец, Который есть. И здесь Он взял пять крошечных печеньиц и две малюсенькие рыбки и накормил пять тысяч, и собрали семь корзин оставшихся кусков. Когда никто не мог сделать этого, кроме Иеговы, Того же самого, который одождил хлеб с небес. Это единственный, кто мог это сделать. И здесь Он известен среди нас в скромной форме плотника, обычного Человека. Вот Иегова, Который жил в небесах, никто не мог видеть Его; невидимый Бог соделался видимым здесь среди нас, чтобы мы познали Его. Он творит те же самые дела, которые творил Иегова».
E-48 Maybe some of them had testimony. One of them would say, "You know, I never had thought of—of it so much until I begin to read the Scriptures what Messiah was supposed to be, because He was to be that prophet. And then I understand that, another thing, when I seen Him break that bread and feed those people. Who could create, but God Himself? So that has to be Messiah." And, they, "No one can create but God. God is the only Creator there is. And here He took five little biscuits and two little fishes, and fed five thousand, and taken up seven baskets full, the pieces left over. When, nothing could do that but Jehovah, the same One that rained bread down out of the skies. That's the only One could do it. And here He is, known among us, in a humble form of a carpenter, an ordinary Man. Here is the Jehovah's that lived in the Heavens, no one could see Him; the invisible God is made visible here among us, for, we know Him, He does the same works that Jehovah did."
E-49 И Он сказал им: «Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне. Мессия должен быть Иеговой Эммануилом, «Богом с нами». И если Я не творю дел Эммануила, если я не действую как Эммануил, Мои дела не как у Эммануила, тогда… тогда Я не Эммануил. Но если вы не можете верить Мне, просто проследите за делами, которые Я делаю. Они свидетельствуют о том, Кто Я». Понимаете?
E-49 And He said to them, "If I do not the works of My Father, then believe Me not. Messiah was supposed to be Jehovah, Emmanuel, 'God with us.' And if I don't do the works of Emmanuel, if I don't act like the Emmanuel, My works is not like the Emmanuel, then—then I'm not Emmanuel. But if you can't believe Me, just watch the works that I do. They testify Who I am." See?
E-50 И это могло быть темой их обсуждения, пока они разговаривали. И затем эта тема могла бы подойти к тому, когда... Возможно, многие из них могли бы засвидетельствовать. Там был Андрей, он мог бы засвидетельствовать.
E-50 And that might have been their discussion as they were talking. And then the subject might have come up after that, when… Maybe many of them could have testified. There was Andrew, he could have testified.
E-51 Петр мог бы сказать, что Иисус сказал ему. «Почему зовешь меня по имени? Кто мог бы знать мое имя, кроме Бога? Он сказал мне, как меня звали. Он сказал мне, кто я такой. Он назвал имя моего отца, а этот Человек никогда меня не видел. Да ведь это, несомненно, Мессия. И мы обратили на это внимание».
E-51 Peter could have said what Jesus said to him. "Why, call me by my name? Who could know my name except God? He called me what my name was. He told me who I was. He called my father's name, and the Man never had seen me. Why, it's got to be the Messiah. And we noticed."
E-52 Вот, затем мы выясняем, что… что они могли бы обсуждать отношение людей к этому. Это могло быть их следующей темой для обсуждения. Иисус все это время спал: пошел в заднюю часть отдохнуть. Итак, давайте перенесемся к этой сцене и понаблюдаем за ними. Позиция людей. Некоторые из них сказали...
E-52 Now we find out, then, that they might have discussed the attitudes of the people towards That. That might have been their next discussion. Jesus was sleeping all the time; went back to rest. Now let's just break in on the scene and watch them; the attitudes of the people. Some of them said…
E-53 Хорошо, одни из них верили. Одни из них сказали: «Человек никогда не говорил так прежде. То, что скажет тот Человек, Бог поддерживает то, что Он говорит. И мы знаем из нашего… нашего Писания, что, если Бог доказывает этого Человека, что то, что Он говорит, происходит, тогда мы знаем, что Бог с тем Человеком. И Бог сказал нам бояться того Человека, потому что Он с Ним. Его Слово – это Мое… Божье Слово, так что бойтесь Его.» И они… они сказали... Вот, это причина того, что они так испугались после того, как они увидели Его делающим так, что ветры и волны повинуются. Они дрожали, потому что они знали, что это был Бог. Так должно было быть. Бог почитал Его Слово. Что Он сказал, то и происходило; тогда они знали, что это был Мессия.
E-53 Well, some of them believed. Some of them said, "A man never spoke like this before. For, what that Man says, God backs up what He says. And we know, by our—our Scripture, that if God vindicates this Man, what He says comes to pass, then we know that God is with that Man. And God has told us to fear that Man, because He is with Him. His Word is God's Word, so fear Him." And they—they said… Now, that's the reason they feared greatly after they seen Him make the winds and waves obey. They trembled because they knowed that was God. It had to be. God honored His Word. What He said, it happened, then they knew that was the Messiah.
E-54 Так вот, когда они анализировали это отношение, они говорили: «Некоторые из них поверили, а некоторые не поверят».
E-54 Now, as they was discussing the attitude, they said, "Some of them believed, and some would not believe."
E-55 Вот, мы всегда находим это среди церквей, каждого собрания; мы находим три класса людей. Откровенно говоря, я проповедовал об этом здесь недавно, я думаю, в Нью–Йорке или каком–то месте: о трех классах людей. И это верующие, неверующие и притворщики. И просто главой или двумя далее мы узнаем, что Его собственная команда пришла к этому и в точности подтвердила, какими они были. Итак, давайте просто поразмышляем о верующих и неверующих, только на секундочку.
E-55 Now, we always find that amongst the churches, every congregation, we find three classes of people. Frankly, I preached on it, here not long ago, I believe at New York City, or somewhere, on three classes of people. And, that is, believers, unbelievers, and make-believers. And just a chapter or two after this, we find out that His Own crew came to that, and proved exactly that that's what they were. Now let's just think of the believers and unbelievers, just a second here.
E-56 Верующие – это те, которые предопределены и предназначены к Слову. В ту же минуту, как они Его видят, они удовлетворяются; Жизнь бьет в них ключом, и они принимают Его. Это и есть ученики. В их сознании не возникает никакого вопроса об этом. Они всегда следуют за ним. Ученики были верующими. Они верили.
E-56 The believers are the one that's ordained and predestinated to the Word. The minute they see It, they're satisfied, Life springs in them and they accept It. That's the disciples. There is no question in their mind about It, at all. They follow right along. The disciples were believers. They believed.
E-57 Так вот, больше всего настоящий неверующий будет делать вид, что он верит. Итак, неверующий подобен этим семидесяти; они следовали за популярностью и внешним блеском Его служения. Они были рады встать там, когда Он мог воскрешать мертвых и очищать прокаженных, и… и предсказывать то, что прямо в точности исполнялось. Но однажды Он говорил нечто не из их вероучения. И как только Он сказал нечто, что противоречило тому, чему они верили, эти семьдесят сказали: «Это сказано неудобовразумительно».
Сказал: «Что вы скажете, если увидите Сына Человеческого, спускающегося вверх в небеса, откуда Он пришел?»
«Итак, этот Человек, с которым мы спим, этот Человек, который ест с нами, этот Человек, который моет Свое лицо и руки в той же самой чаше, в которой мы моемся, этот Человек, который ест как я, спит как я, переживает свои взлеты и падения, и говорит, что Он сошел с небес? Для меня это уж слишком». Видите? И что они сделали? Они не смогли высидеть все служение. Они вставали и выходили. Угу. Видите? Дополнили... Это неверующие. Видите? Они не смогли выдержать это. Нет, сэр. Они отстали и больше не ходили с Ним.
E-57 Now, most the time, a real unbeliever will pretend that he does believe. Now, the unbeliever was like the seventy, they followed along in the popularity and in the tinsel of His ministry. They was glad to stand up there when He could raise the dead and cleanse the lepers, and—and foretell the things that was happening just right. But one day He spoke something, out of their creed. And as soon as He said something that interfered with what they believed, the seventy said, "This is a hard saying, said, 'What will you say if you see the Son of man descending up into Heaven where He came from?' Now, this Man that we sleep with, this Man that eats with us, this Man that washes His face and hands in the same basin we wash in, this Man that eats like I do, sleeps like I do, has His up's and down's, and say He came down from Heaven? That's too much for me." See? And what did they do? They couldn't sit through the meeting. They got up and went out. Uh-huh. See? Filled up. That's unbelievers. See? They couldn't stand it. No, sir. They left and didn't walk with Him no more.
E-58 Итак, есть верующие, кто… нет ничего, могущего отделить их от этого. И там есть неверующие, и сразу же, как только что–то сказано, что не соответствует тому, чему они верят...
E-58 Now, there is believers who's… there is nothing can separate them from It.
E-59 Помните, Библия учит нас, что неверующий будет так близок к настоящему верующему, что это обмануло бы самих избранных, если это было бы возможно. Видите, это – неверие. Но как только сказано что–то, чего они не любят, сразу же уходят. Видите, это неверие. Это как раз его выявляет.
E-59 And there is the unbelievers, and just as soon as anything is said that don't agree with what they believe. Remember, the Bible teaches us that the unbeliever will be so close like the real believer, that it'll deceive the very Elected if it was possible. See, that's unbelief. But just as soon as something is said that they don't like, gone. See, that's unbelief. That shows just exactly.
E-60 Когда Свет Жизни сияет, чтобы принести то семя, что он может сделать на камне? Ничего он не сделает. Что бы он мог сделать для мертвого вещества? Он не послан для мертвого вещества. Солнце сияет для семени, в котором есть зародыш жизни. И эта Библия и Его Слово в этот час, в котором мы живем, сияют для ухватывания Вечной Жизни на тех, кто предопределен, чтобы увидеть Это. И это не сделает ничего хорошего остальным из них. Там нет никакой жизни, чтобы возникла от солнца или света.
E-60 When the Light of Life is shining, to bring that seed, what could It do upon a rock? It'll do nothing. What could it do upon dead substance? It's not sent for dead substance. The sun shines for a seed that's germitized to life. And this Bible and His Word, in the hour that we live, is shining upon those to catch the Eternal Life, those who are predestinated to see It. And it won't do one bit of good upon the rest of them. There is no life there to come forth by the sun, or by the Light.
E-61 Затем мы узнаем, что они повернулись спиной и больше не ходили с Ним. Вот когда весьма замечательная вещь была сказана о… сказал Симон Петр. Иисус, после того как семьдесят оставили Его, когда Он сказал: «Хорошо, что...» Он преподает им немного твердого учения. Он… Его исцелительный период был практически завершен. Он не беспокоился, не собирался исцелять слишком многих. Он собирался говорить им о чем–то, что было лучшим. И Он сказал... Он начинает им это говорить, Он там им открыл, Кем Он был в самом деле. «Что вы скажете, если увидите Сына Человеческого восходящим в небеса, откуда Он пришел?»
E-61 Then we find out, that they turned their backs and walked with Him no more. That's when the great noble thing said about… Simon Peter said. Jesus, after the seventy left Him, when He said, "Well, what…" He give them some strong Doctrine. He, His healing days was just about over. He didn't care, wasn't going to heal too much more. He was going to tell them about something that was better. And He said, He begin to tell them that, He there revealed to them Who He actually was. "What will you say if you see the Son of man de-… ascending up into Heaven from whence He has come?"
E-62 «Вот, у нас здесь есть запись о Твоем рождении. Ты родился от Марии и Иосифа в Назарете. А здесь Ты говоришь, что Ты сошел с небес? Хорошо, это... Ты… Я думаю, что Ты ненормальный. Видите? Итак, мы бы не хотели следовать за таким вот человеком». Так что они пошли прочь. Они пошли... Это неверующие.
E-62 "Now we have Your birth record here. You were born of Mary and Joseph, down in Nazareth. And here You say You come down from Heaven? Well, that's… You, You're crazy, I believe. See? Well, we wouldn't want to follow a Man like that." So, away they went. They went. That's unbelievers.
E-63 Однако, обратите внимание. Вот, есть верующие. Неважно, что происходит, что имеет место, как это трудно, как таинственно – в любом случае они верят. Это подобно как молящиеся за кого–то мужчина или женщина. Они верят этому. Нет ничего, чтобы заставить их передумать. Они настоящие верующие. И ничто, неважно, каким это кажется трудным, что это такое, и что это не происходит, – это не имеет к тому никакого отношения. Несмотря ни на что они в это верят.
E-63 But notice now, there is believers. No matter what happens, what takes place, how hard it is, how mysterious, they believe, anyhow. That's like the man or woman that is prayed for. They believe it. There is nothing going to make them change their mind. They are genuine believers. And nothing, no matter how hard it seems, what this is, and this don't happen, that don't have nothing to do with It. They believe It, anyhow.
E-64 Итак, Он, вероятно, сказал много такого, о чем ученики думали иначе или чего не понимали, но при любых обстоятельствах они верили этому. Они продолжали двигаться вместе с этим, потому что они были уверены, что Писание полностью отождествило Иисуса как того Мессию.
E-64 Now, He might have said many things that the disciples didn't believe, or didn't see, but they believed It, anyhow. They went on along with It, because they was sure the Scripture had thoroughly identified Jesus to be that Messiah.
E-65 И я верю, что Писание сегодня полностью отождествляет это великое Божье движение в последние дни, Святого Духа как Иисуса Христа вчера, сегодня и вовеки Того же. Я верю, что Писание полностью это отождествляет. Меня не заботит, что об этом думает кто–то еще, мы верим, что это истина, потому что это полностью отождествлено.
E-65 And I believe the Scripture today thoroughly identifies this great move of God in the last days, of the Holy Ghost, to be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. I believe the Scripture thoroughly identifies It. I don't care what anyone else thinks about It, we believe That to be the Truth because It's thoroughly identified.
E-66 Вы говорите: «Брат Бранхам, я знаю, что Вы понимаете это.» Я этого не понимаю. Я просто этому верю. Я не могу понять эти вещи. Я не пытаюсь понять. Вы не можете понять Бога; Он должен быть принят верой. И вера есть нечто, что вы верите в то, чего не можете объяснить. В этом–то все дело. В этом–то истина.
E-66 You say, "Brother Branham, I know you understand It." I do not understand It. I just believe It. I can't understand these things. I don't try to. You can't understand God, He's got to be accepted by faith. And faith is something you believe, that you can't explain. There you are. There is the Truth.
E-67 Итак, есть другая группа, которая всегда околачивается неподалеку, и это – притворщики. Так вот, такого притворщика считают лицемером.
E-67 Now, there is another group that always hangs around, and that's the make-believer. Now, that make-believer is considered the hypocrite.
E-68 Вот, давайте возьмем притворщика. Им был Иуда. Он был притворщиком. И притворщик цепляется снова и снова, пытаясь найти какую–то возможность, с помощью которой они смогут что–либо от этого получить. Они довольно долго слоняются поблизости только для того, чтобы узнать, не смогут ли они найти маленькую ошибочку, затем выйти и где–нибудь ее разоблачить. «Мы хотим выяснить, какого характера этот трюк, что за «кроличья ножка» трется за твоими ушами (Кроличьи ножки носят в качестве талисмана удачи. – Пер.). Что это за трюк?» – так чтобы они смогли выдать себя за то или другое. Это притворщики. Это Иудовцы.
E-68 Now let's take a make-believer. It was Judas. He was the make-believer. And the make-believer hangs on and on, trying to find some way that they can get something on It. They stick around long enough just to find out if they can't find a little fault, then go out and expose it somewhere. "We want to find what kind of a gimmick, what rabbit foot you got that rubbed behind your ears. What is the gimmick?" so they can impersonate It, or something. That's make-believers. That's Judas-tarian.
E-69 Это неверующие, притворщики и верующие. Эта тройка все еще существует по всему миру. Они всегда были, и они всегда будут. Итак, подумайте об этом сегодня вечером, те, кто здесь и кто услышит эту пленку. Эти три класса находятся среди сидящих; они – это три класса тех людей, которые всегда собраны вместе.
E-69 That's the unbelievers, the make-believers, and the believers. Them three still exist everywhere across the world. They've always have, and they always will. Now think of it tonight, here and on this tape to those that'll hear. Them three classes that's sitting, they are three classes of those people always gathering.
E-70 Одни, для которых нет никакой разницы, что приходит или что происходит, – они по–прежнему в это верят. Они полностью уверены.
E-70 One, that don't make any difference what comes or what goes, they still believe It. They are thoroughly convinced.
E-71 Другие будут верить какой–то части этого, а затем не захотят поверить остальному. Это неверующие.
E-71 Others will believe so much of It, and then don't want to believe the rest. That's unbelievers.
E-72 И затем притворщики – это те, которые прицепляются, просто торчат вблизи до тех пор, пока они не смогут кое–что найти. Они говорят: «Угу, вот что с вами. Вот что это такое. Угу, там, я–то думал, что там что–то было. Вот оно что».
E-72 And then the make-believers is the ones that hangs on, just sticking around until they can find something. They say, "Uh-huh, there you are. That's what it is. Uh-huh, there, I thought there was something. There you are!"
E-73 Но настоящий верующий – это вообще не колеблет его. Ничто не колеблет его.
E-73 But a real believer, that don't stagger him at all. Nothing staggers him.
E-74 Что по поводу Иисуса, стоящего там: плюют в Его лицо, и кровь на Его лице, и терновый венец на Нем, и… и все, что у Него там было, смеющаяся топа, и так далее? Ну, что об этом подумал бы неверующий, или этот притворщик просто бы Его предал? И ты обнаруживашь, что притворщик – это тот, кто тебя предает. Он тот, который разрушает твое служение, – это тот притворщик.
E-74 What about Jesus standing there, spit over His face, and blood on His face, and a crown of thorns upon Him, and—and all that He had there, a mockery crowd, and so forth? Well, what would the unbeliever think about that, or the make-believer? Just sold Him out. And, you find out, the make-believer is the one who sells you out. He is the one that ruins your ministry, is that make-believer.
E-75 Но настоящий верующий, несмотря ни на что они полностью удовлетворены. Они полностью убеждены, потому что Жизнь, находящаяся в них, уже стала Христом. Это Христос. Это больше не вы, но Христос, живущий в вас. И не имеет значения: «Ничто, – сказал Павел, – ни настоящее, ни будущее, ни смерть, ни опасность, ни нагота, ничто не сможет отлучить нас от той любви Божией, что во Христе». Не имеет значения, много, как много этих, тех или других восстает, сколько докторов богословия могут попытаться привести на это свои доводы и сказать, что это для другого дня, это вообще не отлучит вас. Вы должны там остаться. Потому что вы во Христе, вы больше не свои. Это вы, вы и Бог одно.
E-75 But the real believer, no matter what, they are thoroughly satisfied. They are thoroughly convinced, because the Life that's in them has already become Christ. It is Christ. It's no more you, but Christ that lives in you. And, no matter, "There is nothing," Paul said, "present, future, death, peril, nakedness, whatever it is, can separate us from that love of God that's in Christ." No, many, how many of this, that, or the other, rise, how many Doctors of Divinity can try to explain It away and say It's for another day, that don't separate you at all. You're there to stay. It's you in Christ, you're no more your own. That's you, you and God, alone.
E-76 А как только неверующий сможет получить лазейку, он в любом случае попытается уйти прочь, так что он уйдет прочь.
E-76 And as soon as the unbeliever can get a loophole, he is trying to get away anyhow, so away he goes.
E-77 Притворщик останется чуточку дольше, пока он не сможет найти что–нибудь, на чем он сможет построить какую–то критику. Так что вот ваши три, все вместе.
E-77 The make-believer is staying on a little longer, till he can find something that he can pile some criticism on It.
E-78 Это сущность того, что у них было тогда. Это та сущность, что у них теперь. Это та сущность, что всегда будет у них, пока Сам Иисус, или Бог на великом белом престоле суда не разделит их.
E-78 So there is your three, all together. That's the kind that they had then. That's the kind that they have now. That's the kind they'll always have until Jesus Himself, or God at the Great White Throne Judgment, will separate them.
E-79 Одни сказали: «Человек никогда не говорил так, как этот Человек. То, что Он говорит, происходит».
E-79 Some said, "A man never spoke like this Man. What He says comes to pass."
E-80 Другие, неверующий сказал: «Он веельзевул. Он не в Себе. Этот Человек потерял рассудок».
E-80 Others, the unbelievers, said, "He is Beelzebub. He is beside Himself. The Man has lost His mind."
E-81 Вы знаете, есть большая вещь, которую пытался совершить сатана. Он пытался сделать посланника, людей, действительно получивших Святого Духа, пытается сказать, что они утратили рассудок.
E-81 You know, there is a great thing that Satan tries to do. He tries to make the—the—the messenger, the people who has really got the Holy Spirit, try to say that, "They have lost their mind."
E-82 Я на днях получил коротенький циркуляр, письмо об этом, – не в этом месте – было сказало: «Бедный брат Бранхам, – сказал, – мы верили, что он был Илией». И сказал: «Вы знаете, что… что, знаете, он потерял свой рассудок». И сказал: «Одеяние Илии упало на Елисея, которым была моя жена. И она продолжит это служение, чтобы оно шло с удвоенной порцией». Женщина? Это было… Илия утратил свой рассудок, или он был поднят в колеснице к небесам, минуя смерть? М–да. Видите? Но вы просто такое имеете, вы видите, это… это то, с чем мы должны бороться.
E-82 I got a little circular letter, letter on that the other day, out, said, "Poor Brother Branham!" Said, "We believed that He was Elijah." And said, "You know that—that, you know, he lost his mind." And said, "The Elijah's garment fell upon Elisha, that was my wife. And she takes up the ministry, to go on with a double portion." A woman? Was it, did Elijah lose his mind, or was he taken up without death, in the chariot, to Heaven? Hum! See? But, you just have that, you see, that's—that's what we have to contend with.
E-83 Некоторые из них сказали… неверующий сказал: «Этот парень веельзевул».
E-83 Some of them said, the unbeliever, said, "This guy is Beelzebub."
E-84 Это, возможно, был Иоанн, сказавший: «Только подумайте о Том, Кто все это совершает». Теперь снова назад к верующим. Сказал: «Только подумайте, Тот, что… что все это совершил, о чем мы размышляем и говорим, и эти различные людские мнения. Мы все верующие, – сказал он, – мы верим Этому. Да, сэр. Мы уверены в том, что мы знаем, что это действительно отождествлено. Там Он лежит, смертный Человек, лежащий там на той палубе, прямо там, сзади, в том крошечном помещении наподобие барака, спит на подушке. Мы положили Его туда назад поспать. Но подумайте об этом. Сам Бог творения проплывает с нами через эти воды». О, вот это да. Аминь.
E-84 It must have been John, said, "Just think of this One Who does all this!" Now it's back to the believers again. Said, "Just think, the One that—that's done all of this that we're thinking about and talking about, and the different people's expression! We're all believers," he said. "We believe It. Yes, sir. We are satisfied that we know that it's truly identified. There He lays, a mortal Man, laying right there on that deck, right back there in that little bunkhouse, like, asleep on a pillow. We put Him back there, asleep. But think of it! The very God of creation is sailing through these waters with us." Oh, my! Amen.
E-85 Их воды были предательскими. Вы знаете, пришел шторм, и он все еще делает то же самое, если вы когда–либо бывали в районе Иерусалима. Я полагаю, Джек, ты помнишь. Их штормы все еще мчатся прямо туда через ту расщелину и поражают то море, и топят рыбаков точно так же, как они топили тогда. Приближается, вы не можете даже заметить приход шторма; он там появляется неожиданно.
E-85 Them waters was treacherous. You know, a storm came up and it still does the same thing, if you're ever around Jerusalem. I guess, Jack, you remember. Them storms still sweep right down through that crack there, and hit that sea and drown the fishermen, just like it did then. Come up, you can't even see the storm coming; all at once, it's there.
E-86 «И только подумайте теперь, мы всю, всю свою жизнь боялись здесь пересекать эту опасную воду. Но помните, Тот самый, Которого мы знаем как Творца, лежит прямо здесь в лодке с нами. Я чувствую себя хорошо, а вы не так, парни?»
Они бы сказали: «Аминь. Да, сэр. Он здесь в лодке».
E-86 "And just think now, we've all, all of our lives, dreaded to cross this dangerous water here. But remember, the very One that we know is the Creator, is laying right there in the boat, with us. I feel good! Don't you, boys?" They'd say, "Amen. Yes, sir. There He is in the boat!"
E-87 И вот что такое – знать день, в котором мы живем, то что они видели отождествление, что… и были удовлетворены, независимо от того, что кто–либо еще сказал. Их разговор велся о верующих и притворщиках, и тому подобном. Но сами они в это верили. И они знали, что Он был с ними. Неважно, что считал кто–то из других людей, они были счастливы иметь Его.
E-87 And what it is to know the day that we're living in, that they had seen the identification, that, and was satisfied, no matter what anybody else has said. Their discussion had been about believers, and make-believers, and so forth. But they themselves believed It. And they knowed that they had Him with them. No matter what any of the rest of the people, they were happy to have Him.
E-88 Я также. А вы нет? Неважно, что говорит остальная часть мира, я счастлив знать, что Он проплывает беспокойные моря жизни прямо в лодке со мной. Аминь. Аминь. Плавание по мрачным морям жизни, как Он делает, и во всех предательских водах, не зная, во скольких ты мог быть застрелен, убит, упасть замертво, неважно, что могло бы иметь место, но Творец...
E-88 I am, too. Aren't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] No matter what the rest of the world says. I'm happy to know that He is sailing life's troubled seas with me, right in the boat. Amen. Amen. Sailing over life's solemn seas, as He does, and in all the treacherous waters, not knowing what time you could be shot, killed, drop dead, whatever might take place. But the Creator…
E-89 Что такое вы, во всяком случае? Вы маленький комочек глины из Луизианы с какой–то жизнью в нем. Вот и все. Даже если вы из Техаса, который является большим местом, вы по–прежнему только комочек техасской грязи с чуточкой влаги в нем. Вот и все, чем вы являетесь. Это точно. И это то, к чему вы возвращаетесь.
E-89 What are you, anyhow? You're a little lump of Louisiana clay, with some life in it. That's all. Even if you're from Texas, that big place, you're still just a lump of Texas mud with a little moisture in it. And that's all you are. That's exactly. And that's what you're going back to.
E-90 Но, в конце концов, как та грязь могла бы ходить, дышать, есть, если бы в ней не было какой–то жизни? И подумайте о том, что это должно было быть сотворено. И сам Творец, который ее сотворил, едет в той лодке из грязи. Аминь. Он сделал меня таким, каков я есть, без моего желания; насколько же больше Он может поднять меня по моему желанию Словом Своего обетования.
Плывя чрез жизни океан,
(Мы должны жить как Он, позволять Его Духу трудиться через нас).
Разбитый и несчастный брат мой,
Увидев, храбрым снова стань.
E-90 But, after all, how could that mud walk, breathe, eat, if there wasn't some life in it? And, think, it had to be created! And the very Creator that created it, is riding in that mud ship. Amen. He made me what I am, without a desire; how much more can He raise me up by my desire, by the Word of His promise!
Sailing over life's solemn main,
We ought to live like Him, let His Spirit, work through us;
For a forlorn and shipwrecked brother,
In seeing, shall take heart again.
E-91 Подумайте, Он с нами, – надежно. Какое чувство безопасности, пока проплываешь эти предательские воды. Это, возможно, примерно как у нас прямо сейчас в это самое время после пробуждения, наслаждаемся результатами.
E-91 Think, He's with us, securely. What a feeling of security, while sailing these treacherous waters! It must have been something like us right now at this very present time, after the revival, feasting on the results.
E-92 Я припоминаю мою первую поездку в Шривпорт, Луизиана. Я никогда не слышал о Джеке Мооре. Я полагаю, что это был брат Ричард Рид, я не видел брата Рида много лет, кто сказал мне о Брате Мооре отсюда, или брат Кидсон, один из этих братьев, я теперь забыл, кто это был. Я познакомился с Братом Джеком. Я приезжаю сюда. Его прекрасная старенькая матушка, она где–то здесь рядышком сидит. И у нее были боли в желудке, и мы молились за нее. Она питалась детским питанием. С тех пор она всегда была способна съесть, норма… нормальную для нее пищу. Конечно… конечно, что наступило великое пробуждение; это положило начало распространению, и параллельно пришли Билли Грэм и Орал Робертс, и… и Томми Осборн, великие мужи, воины вышли из того маленького… рванули из этого пробуждения, совершили великие дела.
E-92 I remember my first trip to Shreveport, Louisiana. I never heard of Jack Moore, and I believe it was Brother Richard Reed (I haven't seen Brother Reed for years) that told me about Brother Moore down here, or Brother Kidson; one of them brothers, I forget who it was now. I got acquainted with Brother Jack. I come down here. His lovely little old mother, she is sitting around here somewhere. And she had a stomach trouble, and we prayed for her. She was eating baby food. She has been able to eat ever since, her norm, normal food. And how—how, what a great revival come up, it spearheaded out and along come Billy Graham and Oral Roberts, and—and Tommy Osborn, great man, warriors, come off of that little… flicked off of the revival, done great things.
E-93 В тот день там, примерно тридцать три года назад, или тридцать четыре, стоял там на берегу реки Огайо, на мосту, а примерно пять тысяч человек или более были собраны на берегах... Мне было примерно двадцать лет, двадцать три, двадцать два или двадцать три года, мое первое пробуждение. В тот день я крестил пятьсот человек. И дьяконы подвели меня к воде. При семнадцатом человеке, когда я крестил, я услышал, что Голос сказал: «Взгляни вверх». И я обернулся, чтобы взглянуть вверх. Мать Билли, мы тогда не были даже женаты, только встречались. В этот момент пришел Столп Огненный, спускающийся кругами с ясных голубых небес в два часа 15–ого июня, сходящий прямо с небес, вот так. И оттуда по всему тому месту прогрохотал Голос и сказал: «Как Иоанн Креститель был послан предвозвестить первое Пришествие Христа, у тебя есть Послание, которое предвозвестит второе Пришествие Христа». Фотографы, делающие снимок...
E-93 That day down there, about thirty-three years ago, or thirty-four, standing on the banks of the Ohio River there, at the bridge, and about five thousand people or more gathered on the banks. I was just about twenty years old, twenty-three, twenty-two or twenty-three years old, my first revival. I was baptizing five hundred people, that afternoon. And the deacons had led me out in the water. About the seventeenth person, when I was baptizing, I heard a Voice say, "Look up." And I turned to look up. Billy's mother, we wasn't even married then, just going together. Here come that Pillar of Fire, circling out of the bright blue skies, at two o'clock on June the 15th, coming right down out of the skies, like that. And a Voice roared out, all over the place there, and said, "As John the Baptist was sent forth to forerun the first coming of Christ, you have the Message that'll now forerun the second Coming of Christ." Photographers taking the picture.
E-94 Как мы в такое могли поверить, всего лишь с образованием начальной школы, и тому подобное? Но я в это верил. В тот день, когда я так устал: когда я закончил крещение, они должны были подойти, чтобы достать меня из воды. Я едва ли мог выдержать что–либо большее, чем течение реки.
E-94 How could we believe that, with just barely a grammar school education, and so forth? But I believed it. That afternoon, when I was so tired when I got finished baptizing, they had to come get me out of the water. I couldn't hardly stand no more of the current of the river.
E-95 И Это пошло, снижалось, и они сделали снимки Этого. Это было в Ассошиэйтед Пресс, пошло почти по всему миру, в Канаду. У брата Ли Вэйла все еще есть копия этого, я думаю, из Ассошиэйтед Пресс: «Таинственный Свет нависает над местным баптистским служителем, когда он совершает крещение на краю Спринг Стрит в Джефферсонвилле, Индиана». Луисвилльский «Геральд» отобрал это, сделал снимки, и пошло, и через него это пошло сразу к Ассошиэйтед Пресс.
E-95 And It went, come down, and they took the pictures of It. It was on the Associated Press, went world-wide almost, up into Canada. Brother Lee Vayle has a copy of it yet, I think, from on the Associated Press, "A mystery Light hangs over a local Baptist minister while baptizing at the foot of Spring Street in Jeffersonville, Indiana." The Louisville Herald picked it up, took the pictures, and went off, and away it went across on the Associated Press.
E-96 Вот, это было много лет назад. Как это могло так быть? Но это так было. Бог так сказал; вот что делает это правильным. И как великолепно знать, что мы имеем живущего Бога. И оттуда понеслись огни пробуждения по всему миру. И вот, продолжились великие исцелительные кампании и великие таинственные вещи.
E-96 Now, that's been many years ago. How could it be so? But it was so. God said so, that makes it right. And what a—a glorious thing to know that we have the living God! And from there has brought forth revival fires all around the world. And now great healing campaigns and great mysterious things has gone on.
E-97 Когда я приехал к вам впервые, я сказал, что я должен буду взять вас за руку и просто вот так держать для контакта. И затем я не представлял себе, что я собирался говорить, и вы могли видеть результаты этого. Это все еще происходит, и видите это таким образом.
E-97 When I first come among you, I said I'd have to take you by the hand, and just hold you like that for a connection. And then I wouldn't think of what I was going to say, and you could see the results of it. It still happens, and see it like that.
E-98 И затем Он сказал мне: «Если ты будешь искренним, произойдет так, что ты будешь знать сами тайны их сердец». Вы все, многие из вас, люди, помнят это. И это происходит точно таким образом, просто в точности. Спустя несколько лет после этого я был на севере в Квин Сити, Реджайна, в Канаде, и стоял на платформе с доктором Эрном Бакстером и другими. И мужчина подходит, проходя через платформу. И первым делом, я даже не знал то, что я говорил, назвал его имя, сказал ему, что с ним произошло, и там это пошло. С тех пор это продолжалось.
E-98 And then He told me, "If you'll be sincere, it'll come to pass that you'll know the very secret of their heart." You all, many of you people remember that. And it come to pass, just that way, just exactly. A few years after that, I was up in Queen City, Regina, in Canada, and standing on the platform, with Doctor Ern Baxter and them. And a man come walking across the platform. And the first thing, I didn't even know what I was saying, called his name, told him what was the matter with him, and there it went. Since then, it went on.
E-99 Так вот, это пришло к другой стадии. Что не я буду говорить, но это будет говорить само за себя.
E-99 Now it's come to another stage. That I can never tell, but it'll speak for itself.
E-100 Но вспомните, в этом это зажгло огонь пробуждения и пошло по всему миру. И теперь, в эти последние несколько лет... То пробуждение длилось дольше, чем любое пробуждение, о котором мы когда–либо знали в истории. Никакой историк не сможет сказать, что когда–либо пробуждение длилось более трех лет. Но это шло пятнадцать лет или больше, непрерывное, постоянное пробуждение.
E-100 But remember, in the great ministry, it made a revival fire and went around the world. And now, in the last few years, that revival lasted longer than any revival we ever knowed in history. No historian can say that a revival lasted hardly over three years, at any time. But this has gone fifteen years, or more, straight constant revival.
E-101 Но теперь это пробуждение затухло. Просто всего лишь... Затем поднялся этот «Поздний Дождь», и небольшой хвостик его теперь пронесся через Англию, и там как раз закончился последний его толчок. Церковь опять расположилась в Лаодикии и находится в этом периоде. Это должно так быть. Точно, это должно так быть. И вот, мы пируем сегодня вечером на остатках, которые мы подобрали от того пробуждения.
E-101 But now the revival has died out. Just barely… Then come up the Latter Rain, and a little tail of it kind of sweeps through England now, and there just the last kick of it is just about over. The church has settled down into Laodicea again, and make the age. It has to be that way. Exactly, it has to be that way. And now we are feasting tonight upon the—the scraps that we're picking up from that revival.
E-102 Это по поводу того, в чем находились те ученики со времени пробуждения того дня, ожидая следующий день. Иисус все то время спал. Возможно, Он отдыхал после окончания пробуждения, подобно как Он покоился в седьмой день, после того как Он за шесть создал землю. Затем, как говорит Библия, Он отдыхал. Он отдыхал, седьмой день. Хорошо, возможно это то, что Он делал. Он отдыхал.
E-102 That's about the way those disciples was from that day's revival, waiting for the next day. Jesus, during that time, was resting. Maybe He was resting from the revival, like He was resting on the seventh day; after He made the earth in six, then the Bible said, "He rested. He rested, the seventh day." Well, maybe that's what He was doing. He was resting.
E-103 Тогда внезапно начинается неприятность. О, только позвольте этой церкви немножечко успокоиться, и затем начинаются неприятности. Судно начинает качаться; паруса сдулись, и вода заполняла лодку. Казалось, что всякая надежда выжить угасла. Хотя они видели, что Он сделал очень многое, когда неприятность наносит удар...
E-103 Then, all of a sudden, trouble set in. Oh, just let the Church start to rest a little bit, and then trouble sets in. Ship begin to rock, the sails blew off, and the water filled up the boat. Seemed like all hope of survival was gone. Though they had seen Him do so many things, when trouble strikes…
E-104 Итак, здесь я собираюсь закончить просто за несколько минут, потому что мы собираемся начать молитвенную очередь.
E-104 Now here I'm going to close just in a few minutes, 'cause we're going to start the prayer line.
E-105 Мы видели все те вещи. Мы видели «за» и «против» этих людей. И вот это подходит к месту слабости: мы говорим о том, что Он сделал, и тому подобное, и следим за тем, что Он собирается делать. Это попросту человеческое. Люди всегда говорят о том, что Бог действительно делал, что, как они считают, Он собирается делать, и забывают то, что Он делает.
E-105 We've seen all those things. We've seen the pro and con of the people. And now it comes to a place where it's kind of a slack, we're talking about what He has done, and so forth, and looking for what He is going to do. That's just human. Human beings are always telling what God did do, what they believe He is going to do, and forgetting what He's doing.
E-106 Они сделали то же самое. Они видели, что Он там исцелил больных и воскресил мертвых, и знал наперед грядущее, и говорил людям тайны их сердец, и верили, что они были на дороге к другому пробуждению. Но когда начались проблемы, они все об этом позабыли.
E-106 They did the same thing. They had seen Him out there heal the sick and raise the dead, and foreknow things, and tell the people the secrets of their hearts, and believed that they were on the road to another revival. But when trouble set in, they forgot all about it.
E-107 Это попросту так, как мы поступаем. Это то, в чем мы находимся сегодня вечером, сидя в той же самой луже. И все же – если бы мы только знали – Он находится в лодке. Он поистине так же велик здесь, каким Он был, когда лежал в той лодке. Он поистине так же велик, каким Он был, когда Он стоял в пространстве и создавал мир. Он поистине такой же великий, каким Он был с Моисеем в Красном море. Он так же велик, как у могилы Лазаря. Он так же велик, каким Он был, когда исцелил прокаженного, дал зрение слепому. Он такой же великий, каким Он был в дни уэльского пробуждения. Он поистине такой же великий, каким Он был в любое время, и Он находится здесь в этой лодке.
E-107 That's just the way we do. That's where we sit tonight, sitting in that same spot. And yet, if we only knew, He is in the ship. He is just as great here as He was when He was laying in that ship. He is just as great as He was when He stood in space and created the world. He is just as great as He was with Moses, at the Red Sea. He's as great as He was at the grave of Lazarus. He's as great as He was when He healed the leper, give sight to the blind. He's as great as He was in the days of the Welsh revival. He's just as great as He was in any time, and He's here in the ship!
E-108 Неприятность начинается. Мы посещаем различные места, находим неразбериху в церкви, выдергиваем. Вы знаете, что разрушит церковь? Пребывайте вместе.
Блажен союз, что нас
В любви Христа связал;
Общенью душ, которых спас,
Он образ неба дал.(Что передают способность любить и веру в Бога, и друг друга...)
E-108 Trouble set in. We go places, find fusses in the church, tear up. Do you know that will ruin a church? Stay together!
Blest be the tie that bindS
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that above. (That impartable love and faith in God and each other!)
E-109 Но мы узнаем, что подача воды убывает. И в моей местности, где я живу, в Тусоне, все там имеет на себе колючки. Каждое… все, на что вы смотрите, имеет колючки, потому что оно лишено влаги. Так вот, если бы оно было здесь в этой местности и могло бы расти, то у него были бы настоящие мягкие листья. Та колючка – это лист, свернутый так туго и настолько острый, что нет инструмента, который можно было бы так заточить. Никакой инструмент невозможно так заточить, как «прыгающий кактус» (или chollacactus – кактусы из рода Опунция, растущие на юго–западе США и в Мексике. – пер.), потому что у него есть кончик, шипик на самом конце. И вы до сих пор не смогли заточить инструмент так, как он, тем не менее природа так его скрутила. И он вопьется прямо в тебя. Не ты входишь… входишь в него; он входит в тебя.
E-109 But we find now, the water supply gets low. And in my country where I live in Tucson, everything out there has got a sticker on it. Every—everything you look at has got a sticker, and because it's so dry. Now, if it was here in this country, and could grow, it'd have a real soft leaf. That sticker is a leaf rolled up, so tight and so sharp, there is not an instrument could be ground like it. No instrument could be ground like a jumping cactus, 'cause it's got a beard on it, a little hook, all the way down to the end. And still you couldn't grind an instrument like that, but nature has rolled it, that. And it'll jump right on you. You don't have to get—get into it; it gets on you.
E-110 И таким образом с грехом. Вы не должны входить в него; он входит в вас. Он вопьется в вас. Не находитесь возле него. Избегайте неверия. Но мы живем в такое время.
E-110 And that's the way with sin. You don't have to get into it; it gets on you. It'll jump to you. Don't get around it. Stay away from unbelief! But we're living in that time.
E-111 Таким образом они видели, что Он совершил очень много великих дел, и они могли об этом поговорить. Но когда начались тяжелые времена, все это было забыто.
E-111 So they had seen Him do so many great things, and they could talk about it. But when the time of trouble set in, it was all forgotten.
E-112 Так вот, только подумайте о тех делах, которые мы видели, что Он совершает с неопровержимым доказательством отождествления Его Слова, и знаем, что… что великий Святой Дух здесь, в эти последние дни является Посланником часа. Он Тот, Кто доказывает нам и исполняет каждое обетование, что Он обещал исполнить, каждое знамение и каждое дело, и каждое Слово так, как Он сказал, что Он сделает.
E-112 Now just think about the things that we've seen Him do, with the infallible proof of the identification of His Word, and know that the—that the great Holy Spirit here in the last days is the Messenger of the hour. He is the One Who is proving to us, and making every promise that He promised to do, every sign and every work, and every Word to come to pass just as He said He would do.
E-113 И это по–прежнему презираемо. Если бы это было принято в высших кругах, то я убежал бы от этого. Это не мог быть Бог, и Он не мог быть принят там. Нет, сэр. Нет, действительно, такого никогда не будет, чтобы это было принято. Но потому что Это вот так презираемо, поэтому я верю Этому. Понимаете? Вот к чему это приходит. Вот как это обещано.
E-113 And it's still looked down. If it was accepted in the big high ranks, I would get away from it. It couldn't be God and be accepted up there. No, sir. No, indeed, it will never be, if it was accepted. But because It's down in this way, that's the reason I believe It. See? That's where it comes to. That's where it's promised to.
E-114 И вот, мы видим все просто в совершенном согласии и знаем, что мы находимся в последние дни, и что произошло? Начинается неприятность.
E-114 And now we see everything just exactly in line, and knowing that we're in the last days, and what's happened? Trouble set in.
E-115 И все, что мы видели, что Он делает, как Он восстановил наши семьи, как Он снова соединил отца и мать. Вы видели такое: муж и жена возвращаются друг к другу. Он исцелил ваших больных. Лежали там с раковыми опухолями, когда многие из вас приносили их в бутылках и кувшинах, и кастрюлях... И доктора свидетельствовали, подписывали заявления; я получил груды их и насобирал полную коробку. И даже пять случаев, засвидетельствованных, воскрешения мертвых, были мертвы в течение многих часов и часов. Хорошо, от... Дольше всего, как я знаю, было с девяти часов одного утра до одиннадцати того вечера. Понимаете?
E-115 And all that we've seen Him do! How He straightened up our homes. How He would make father and mother unite again. You've seen that, husband and wife come back together. He has healed your sick. Laying there with cancers, when many of you has brought them in bottles and jugs and pans. And doctors has testified, signed statements; I got piles of them, and put a box full. And even five cases, witnessed, of the raising of the dead, after being dead for hours and hour. Well, from… The longest one I knowed of, was from nine o'clock one morning, till eleven that night, about. See?
E-116 Нет, я прошу у вас прощения. Маленький ребенок там за границей, которого мать несла весь вечер в своих руках. Он умер однажды днем; она несла его весь вечер в своих руках, пришла на служение туда в Калифорнии. И в тот день я вытащил, я... Умер днем раньше, и она ехала всю ночь, и добиралась туда, не могла добраться к этому месту. И она положила в мои руки холодное маленькое тельце мертвого ребеночка, который умер за день перед этим. И стоял, держал того маленького ребеночка и просто вознес молитву. Его маленькое тельце согрелось. Он перевернулся и взглянул, и я его возвратил его матери. Верно. Правильно.
E-116 No, I beg your pardon. A little baby over there, that the mother had carried it all night in her arms. It died one afternoon, she carried it all night in her arms, come to the meeting down there in California. And I was taking out that afternoon. Had died the afternoon before that, and she drove all night, got there, couldn't get around the place. And she laid a cold little form in my arms, of a dead baby that had died the day before that. And standing, holding that little baby, and just offered prayer. His little body got warm. He turned over and looked, and I handed it back to its mother. True. That's right.
E-117 Вот, но тогда, когда мы видим те вещи и их полностью исследовали и, конечно, отождествили, тогда почему мы пугаемся, когда приходит беда?
E-117 Now, but then when we see those things and have them thoroughly examined, and identified certainly, then why do we get scared when trouble comes in?
E-118 Они искали... Они так много свидетельствовали о том, что было сделано, они забыли, Кто был с ними. Они забыли это… затем, вот в чем была причина беды. Как теперь, мы получили проблемы, которые мы не можем исправить.
E-118 They were looking for… They had done so much testifying about what had been done, they forgot Who was with them. They had forgotten then, 'cause trouble was in.
E-119 Они попытались положиться на паруса, а ветер был слишком силен; он сорвал их. Они положились на свои весла, а волны были так велики, что они сломали, сломали их весла. Тогда они… их маленькую лодку пустили дрейфовать. Они, вероятно, связали киль, или… или руль. И когда они так сделали, просто должны были позволить ей дрейфовать просто так, как она плыла, и ее трепало, заливало.
E-119 Like now, we got troubles that we can't remedy.
E-120 Вам приходилось плыть по волнам в лодке. Вы, приятели, которые плавают в лодке, знаете, что вы не можете идти прямо в лицо такому ветру, прямо на волну. Если вы так сделаете, то вы направите вашу лодку прямо ко дну.
E-120 They tried their sails, and the wind was too hard, it blew them off. They tried their oars, and the waves was so great it broke, broke their oars. Then, they, their little ship was let drive. They probably tied the keel down, or the—or the rudder. And when they did, just had to let it drive just any way it would go, and it dashing, splashing.
E-121 Вы должны вести эту лодку таким образом: позволить ей катиться с волной. Как катятся волны, вы катитесь прямо с ними вверх и вниз. Когда вы... Если вы так не сделаете, то вы полностью заполните вашу лодку водой.
E-121 You have to ride a wave, in a boat. You fellows that ride a boat know you can't face right into a wind like that, right into the wave. If you do, you'll pitch your boat right at the bottom. So you've got to guide this boat, let it roll with the wave. As the waves rolled, you roll right in and out with it. When you're… If you don't, you'll fill your boat full of water.
E-122 Хорошо, после того как все было разрушено, и они не могли этого больше держаться, они просто должны были позволить ей двигаться. И когда они так сделали, тогда лодка наполнилась. Было похоже, что все надежды рухнули. И они были там, все обеспокоенные и испуганные. Какое это было время. Это была беда, которую они не могли больше исправить. И затем входит страх, когда они узнали, что они не могли это исправить.
E-122 Well, after everything had broke and they couldn't hold it no more, they just had to let it drive. And when they did, then the boat filled up. It looked like all hopes was gone. And there they was, all troubled and scared. What a time it was! It was a trouble that they could not remedy anymore. And then fear set in, when they found out they couldn't remedy it.
E-123 И мы подобным образом натолкнулись на беды. Мы натолкнулись на беды, которые мы… национальные беды, которые наша нация не может исправить. Посмотрите на бандитов в нашей нации: просто застрелил нашего президента, далее [другой, т.е Джек Руби, застреливший Ли Харви Освальда – пер.] вышел и застрелил этого парня. Это такой же бандит, как тот парень, который застрелил президента, – по моему мнению, хладнокровный убийца. Если он проскочит с этим, то они продолжат их стрелять. Он, вероятнее всего, с этим также проскочит. Но просто взгляните, что они делают, весь мир. Если бы мы поместили Авраама Линкольна в каждый приход в каждом округе (административно–территориальные единицы в штате Луизиана - пер.), они так или иначе все еще делали бы это. Понимаете, это беды, которые мы не можем исправить. Эти… эти вещи: грех, неверие и зло – стали просто сорняками в нас, выросли вокруг нас, покрыли собой всю нацию.
E-123 And we've hit, likewise, trouble. We've hit trouble that we… national troubles that our nation can't remedy. Look at the hoodlums in our nation, just shot our President, then went and shot the boy. That's just as much hoodlum as the guy that shot the President, to my opinion, in a cold-blooded murder. If he gets by with that, then they'll keep on doing them. He'll probably get by with it, too. But just look what they do, the whole world! If we put an Abraham Lincoln in every parish in every county, they would still do it anyhow. See, it's troubles we can't remedy. The—the thing, sin, unbelief and evil, has just weeded into us, growed around us, wrapped the whole nation in it.
E-124 Мы заполучили церковные беды, споры, суету, кажется, по всей видимости, мы не можем исправить это. Мы как раз заполучили то, что они пытаются теперь сделать: они все собрались на Совет Церквей. Мы… мы не можем исправить это.
E-124 We got church troubles, arguments, fusses, seems like we can't remedy it. We got now what they're trying to do, now they've all got together for the Council of Churches. We—we can't remedy it.
E-125 Мы попытались внедрить Слово. Христос попытался вернуть Его, демонстрируя Себя, воскресение, – в течение двух тысяч лет Он все еще Тот же. Они повернулись к Нему спиной, ушли; они неверующие. Притворщики пока еще держатся, чтобы найти в Нем ошибку, попросту как только могут, снова и снова. Но что это? Та же самая вещь, повторяющаяся снова.
E-125 We've tried to introduce the Word. Christ tried to bring It back by showing Himself, the resurrection, for two thousand years, He is still the same. They turned their back upon It, walked away; they're unbelievers. Make-believers still hang on, to find a fault with It, just as much as they can, on and on. But what is it? It's the same thing repeating again.
E-126 Слово, они должны знать. Каково было средство от всего этого? Бог. В Святого Иоанна, 1 говорится, что Он – Слово. У нас все еще есть Слово, чтобы заставить нас быть вне этого. Мы не нуждаемся ни в каком Совете Церквей. Мы не нуждаемся во всех этих догмах и тому подобном, впутанном в Слово. У нас здесь есть Библия, говорящая нам, как управлять этой штукой. Обратно к Библии, назад к Ее Посланию: это – Христос посреди нас, Библия, живущие Библии. Вы письмена написанные, живущие Библии, Слово Бога, живущего так через вас. Это то, в чем мы нуждаемся.
E-126 The Word, they ought to know. What was the remedy for all things? Is God. In Saint John 1, says, "He is the Word." We still have the Word, to bring us out of this. We don't need no Council of Churches. We don't need all these dogmas and things being mixed up into the Word. We've got the Bible here, tells us how to steer this thing. Back to the Bible, back to Its Message! That's Christ among us, the Bible, living Bibles. "You're written epistles," living Bibles, the Word of God living so through you! That's what we need.
E-127 Вот что заставило коммунизм подняться в России. Хорошо, коммунисты никакое не большинство; теперь только один процент в России – коммунизм, один процент. Девяносто девять процентов все еще свободны от него, но они господствуют. Они господствуют. Во–первых, почему он восстал? По причине коррупции церкви. Вот что его произвело. Они забрали все деньги от народа в церковь, и они жили такого же самого рода жизнью. У них не было ничего больше какой–то лачуги. И этот народ был раздосадован и утомлен этим, и вот как родился коммунизм.
E-127 That's what caused communism to raise up in Russia. Well, the communists is not no great party; there is only one percent of Russia is communism now, one percent. Ninety-nine percent is still free, but they're the ruling. They're the ruling. Why did it raise up in the first place? Because the corruption of the church. That's what done it. They took all the money from the people, to the church, and they live the same kind of lives. They wasn't no more but just like any other lodge. And the people got sick and tired of it, and that's how communism was born.
E-128 Вот как здесь зарождается «мирскизм». Именно поэтому мы имеем Совет Церквей. Именно поэтому мы входим в эту конфедерацию и тому подобное, что мы делаем, это потому, что они отвергли Слово. Почему у них ужины с бульоном в церкви, чтобы заплатить пастору? Потому что они отвергают Божий путь уплаты десятины. Конечно. Почему они берут вероучение? Потому что они не хотят Библию. Почему они хватаются за заблуждения? Потому что они не хотят Истины.
E-128 That's how worldlyism is born here. That's why we're having a Council of Churches. That's why we're going into this confederacy and the things that we're doing, is because that they have rejected the Word. Why they have a soup supper in the church, to pay the pastor? Because they reject God's way, of paying tithes. Certainly. Why do they take a creed? Because they don't want the Bible. Why they take an error? Cause they don't want the Truth.
E-129 Если человек бежит в подвал и закрывает свои глаза, говоря: «Я отказываюсь говорить, что солнце сияет». На него нет никаких надежд. Но если он захочет посмотреть – солнце сияет. Если он захочет выйти оттуда, получая удовольствие от его благословений, хорошо. Но если он не желает, то вы ничего с этим не можете поделать. Вы сказали бы, что у этого человека что–то не в порядке с рассудком. Да ведь нечто не в порядке с духом у человека, который возьмет вместо Божьего Слова вероучение, противоречащее Ему.
E-129 If a man run in the basement and shut his eyes, say, "I refuse to say the sun is shining." There ain't no hopes for him. But if he's willing to look, the sun is shining. If he wants to come out in it, enjoy its blessings, all right. But if he don't, you can't do nothing about it. You would say there is something mentally wrong with the man.
E-130 В день распятия на кресте они желали Варавву, убийцу вместо Слова.
E-130 Well, there is something spiritual wrong with a man that'll take a creed instead of God's Word that's contrary to it.
E-131 И сегодня они выбирают Совет, убийцу Слова, вместо того, чтобы выбрать Слово, отождествленное среди нас; та же самая вещь. Это та беда, в которую мы встряли.
E-131 At the day of the crucifixion, they desired Barabbas, a murderer, instead of the Word. And today they're taking the Council, a murderer of the Word, instead of taking the Word identified among us. The same thing. That's the trouble that we've got into.
E-132 Итак, Его ученики в какой–то момент встревают в беду, такие же Его ученики, как и те: в материальные беды, которые доктора не могут вылечить. Возможно, скажем, что вы приобрели рак. Он растет. Возможно, у вас распространился туберкулез, определенного рода беда. Мы, как и они, забываем, Кто находится в лодке.
E-132 Now His disciples get in trouble sometime, His disciples like those, of physical troubles that the doctors can't remedy. Maybe say, "You got cancer. It's advanced." Maybe you got advanced TB, some kind of a trouble. We, like them, forget Who is in the ship.
E-133 Там был шторм. Так вот, Бог сотворил ветры. Бог сотворил воздух. Бог сотворил воду. Это все – Его творение. Он сделал это. Но, вы видите, это был дьявол, который вошел в них и хлестнул их. Причиной беды является дьявол. И вот, если Он Творец, и сделал их таким образом в начале, разве те ученики не должны знать, что тот Творец, лежащий прямо там, может заставить их остановиться? Аминь.
E-133 There was a storm on. Now, God created the winds. God created the air. God created the water. It's all His creation. He made it. But, you see, it was the devil that got into it and whipped it up. That's what causes trouble, is the devil. And now if He is a Creator, and made it thus in the beginning, shouldn't those disciples know that that Creator, laying right there, can make it stop? Amen!
E-134 Бог сделал вас здоровыми. Дьявол вошел, разве вы не думаете, что он должен будет повиноваться Ему так же, как ветер? Он создал ваше тело. Он сделал вас человеком. Он дает вам глаза и дает вам здоровье. «Я прежде всего желаю, чтобы вы благоденствовали в здравии». Это дьявол, который туда входит. Правильно. Единственное, что Он готов сделать сегодня вечером... Он отдыхал после пробуждения, но Он готов к тому, чтобы Его окликнули.
E-134 God made you to be healthy. The devil got in, don't you think he'll have to obey Him, the same as the wind? He made your body. He made you, a human being. He give you eyes and give you health. "I would, above all things, that you prosper in health." It's the devil that gets in there. Right. The only thing He's ready to do tonight… He's been resting from other revivals, but He's ready to be called.
E-135 Они должны были знать, что Он знал то, что должно было произойти. Он знал все. Он знал, что это произойдет. Это была только проверка, все то, что он проверял, было только тестом их веры. Я сомневаюсь даже в том, что Он спал. Он просто лежал там сзади. Он знал то, что должно было произойти, да, просто ожидал, чтобы видеть то, что они собирались делать.
E-135 They should have known that He knew that was going to happen. He knowed all things. He knew it would happen. It was only proving, only proved to be only a test of their faith. I doubt Him even being asleep. He was just laying back there. He knew what was going to happen. Yeah, just waiting to see what they was going to do.
E-136 Слышал их там, свидетельствующих: «О, слава Богу, мы уверены, что это Мессия. О, слава, аллилуйя, мы знаем это. Это истина».
И сказал: «Я просто посмотрю. Хорошо, сатана, теперь спускайся с цепи».
E-136 Hear them out there testifying, "Oh, glory to God, we're satisfied that's the Messiah. Oh, glory, hallelujah, we know it! That's the truth."
And say, "I'll just see. All right, Satan, turn loose now."
E-137 Выглянул туда, и: «О, все надежды ушли. О, мы должны погибнуть, ребята, что мы можем сделать?» А Сам Творец, о Котором они разговаривали, лежал рядом с ними. Аллилуйя.
E-137 Looked out there, and, "Oh, all hopes is gone! Oh, we're going to perish! Boys, what can we do?" And the Creator Himself, they had been talking about, laying right there with them. Hallelujah!
E-138 Тот Самый Бог, Который дает нам Святого Духа, Сам Святой Дух, Который сошел в Пятидесятницу, Он прямо здесь с нами сегодня вечером, аминь, Тот Самый, Который воскрешал мертвых, исцелял больных: Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки, – доказывая нам, что Он здесь с нами.
E-138 The very God that give us the Holy Ghost, the very Holy Ghost that fell on Pentecost, right here with us tonight; amen, very One that raised the dead, healed the sick; the same yesterday, today, and forever, proving to us that He is here with us.
E-139 Возможно, Он позволяет придти этому падению… зовет войти сюда, просто чтобы выяснить то, что вы бы сделали. Это тот путь, которым Он делает это, чтобы доказать вашу веру, увидеть то, что вы сделаете. Убежите прочь? Разве Библия не говорит: «Все будет содействовать к благу тем, кто любит Его»?
E-139 Maybe He let this slump come, call, come in here, just to find out what you'll do. That's the way He does it, to prove your faith, see what you'll do. Run away? Don't the Bible say, "All things will work together for good to them that love Him"?
E-140 Он полностью доказал, Кем Он был. Он полностью доказан сегодня, Кто Он, поскольку Он доказан точно так же, как Он был доказан тогда. Он по–прежнему Мессия, по–прежнему Тот же самый. Он по–прежнему является Словом, различающим помышления и намерения сердца. Он по–прежнему различает точно так же, как Он делал всегда. Он по–прежнему исцеляет точно так же, как Он делал всегда. Он по–прежнему творит точно так же, как Он делал всегда. Он по–прежнему воскрешает мертвых. «Я есмь Воскресение и Жизнь», – в точности Тот же самый, каким Он был всегда. Он доказывает это прямо среди нас и прямо в нашей лодке.
E-140 He had thoroughly proved Who He was. He has thoroughly proved today Who He is, for He has proved just like He did then. He is still Messiah, still the same. He is still the Word, a Discerner of the thoughts and intents of the heart. He still discerns just like He always did. He still heals just like He always did. He still creates just like He always did. He still raises the dead, "I'm the resurrection and Life," just the same as He ever was. He proves it right among us, and right in our ship.
E-141 И затем беда приходит, и: «Все надежды рухнули». Да, это не то… не в точности то, что у учеников? Правильно.
E-141 And then trouble sets in, and, "All hopes are gone." Yeah, isn't that—isn't that just like disciples? That's right.
E-142 Он доказал то, Кем Он был, посредством Слова и знамений. Они были совершенным доказательством того, что Он был Тем, Кем Он был. Он сказал: «Если Я не делаю дел, написанных обо Мне, тогда не верьте Мне. Но если Я делаю дела, написанные обо Мне, тогда верьте, что Я говорю вам Истину об этом». Что… что... Это то же самое, что у нас сегодня. Он сказал: «Исследуйте Писания. Они – это то, что свидетельствует обо Мне».
E-142 He had proven Who He was, by the Word and signs. They had been thoroughly vindicated, that He was Who He was. He said, "If I don't do the works that's written of Me, then don't believe Me. But if I'm doing the works that's written of Me, then believe that I'm telling you the Truth about it." What a—what a… It's the same thing we have today. He said, "Search the Scriptures, They are They that testify of Me."
E-143 Они должны были знать, что Он был Богом всякого творения, которое только мог создать. Если Он сделал так, чтобы был тот воздух, Он создал эту землю, чтобы она существовала, Он создал воду, чтобы существовала... Творец, лежащий там, – и показал, что Он имел власть над всем этим, и они в это верили, но забыли о Нем, находящемся в лодке. Потому что Он там не похлопывал их все время, говоря: «Теперь идите вперед, парни; этому определено произойти прямо здесь. Так вот, если это в самом деле произойдет, просто запомните, Я нахожусь совсем рядом с вами. Прямо сейчас это придет сюда, парни, давайте понаблюдаем и увидим. Вот, только несколько минут теперь». О, нет. Он этого не делает. Он проверяет каждого приходящего к Нему, чтобы увидеть, будем ли мы верить Ему. Да, сэр. Он создал их, разве они не будут повиноваться Ему?
E-143 They should have known He was the God of all creation, that even could make. If He made those, that air to be, He made this earth to be, He made the water to be; the Creator laying there, and showed that He had power over it all. And they believed that, but forgot about Him being in the ship. Because He wasn't there patting them on the back, all the time, saying, "Now go ahead, boys, it's fixing to happen right out here. Now if it does happen, just remember, I'm standing right here by you. Here it comes right now, boys, let's look and see. Now, just a few minutes now." Oh, no, He don't do that. He tests every son and daughter that comes to Him, see if we'll believe Him. Yes, sir. He made it, wouldn't they obey Him?
E-144 Давайте запомним также: Он создал наши тела, они должны также повиноваться Ему. И они бы Ему не повиновались? Это немного...
E-144 Let us remember also, He made our bodies, they have to obey Him, also. And they wouldn't obey Him? This little…
E-145 Я назвал вас глыбой техасского и луизианского праха. Вот кто вы такие: грязь. Вы были подняты от той земли, и это то, куда вы возвращаетесь. В вас имеется только шестнадцать компонентов, немного влаги и немножко нефти, и немного поташа, и чуточку кальция, немного космического света. И вот чем вы сплетены воедино, и вот вы кто. Луизианская глина, это все, чем вы являетесь. Но, запомните, нечто создало вас так. И Тот самый, Кто так вас создал, приходит, чтобы жить в этом с вами, чтобы Он мог сделать вас чем–то другим. О, вот это да. О, как мы должны смотреть на это. Помните, Он обещал это, хотя этот маленький ком грязи возвращается в... Этот ком, что ходил повсюду с жизнью в себе, когда жизнь уходит, это в точности снова прах.
E-145 I called you a lump of Texas and Louisiana dust. That's what you are, mud. You was raised off the ground out there, and that's where you're going back. You got just sixteen elements in you, a little moisture, and a little petroleum, a little potash, and a little calcium, and some cosmic light. And that's about what you are, twisted up together, and there you go. Dirt of Louisiana, that's all you are. But, remember, Something made you this. And the very One that made you this, come to live in this with you, that He might make you something different. Oh, my! Oh, how we ought to look upon that! Remember, He promised that though this little clod of dirt go back into the… This clod that's walking around with the life in it, when the life leaves, it's right back dust again.
E-146 Но что Он говорил в Своем Слове? «Я воскрешу это снова в последние дни». Аминь. «Я воскрешу это». Он обещал это; после того как тело погибло, даже после того, как прах распался, и он возвращается к газам земли. Все же, как я сказал в другой вечер: «Вы ничего не можете уничтожить; человек не может». Нет никакого уничтожения. Человек ничего не может уничтожить. Только Бог может сделать это. И запомните, Он будет (хотя это будет ложкой праха), Он сказал: «Я воскрешу это снова в последний день». Та грязь должна будет повиноваться Его заповеди, потому что Он создал ее. Если ветер и волны повинуются Ему, так что и она должна повиноваться Ему. Аминь. Пробудитесь. Он с нами. Все повинуется Ему.
E-146 But what did He say in His Word? "I'll raise it up again at the last days." Amen! "I'll raise it up." He promised it; after the body has perished, after even the dust is broke out, and it goes back to the gases of the earth. Yet, as I said the other night, "You can't annihilate nothing, man can't." There is no annihilation. Man can't annihilate anything. It's only God can do that. And remember, He will, though it be a spoonful of ashes, He said, "I'll raise it up again at the last day." That dirt will have to obey His commandment, because He created it. If the wind and the wave obey Him, so does the dirt obey Him. Amen.
Wake up! He is with us. All obeys Him.
E-147 После того как ученики оказались в конце дороги, это, возможно, пришло к некоторым из них в голову, что Творец был с ними. Это, возможно, было так. Так что мы узнаем, что они пошли и разбудили Его, и… потому что Он был с ними все время.
E-147 After the—the disciples found themselves at the end of the road, it must have dawned on some of them, that the Creator was with them. Might have done, so we find out that they went and woke Him up, and, for He was with them all the time.
E-148 И они увидели, что Его написанное Слово было доказано. Мы тоже. И у нас нет... Когда мы окликаем Иисуса, в этом нет настойчивости. Не пойти сказать: «О Учитель, проснись, проснись, проснись. О Учитель, проснись, проснись». Нет, нет.
E-148 And they seen His Scriptural Word being vindicated. So have we. And we've not… When we call Jesus, it wasn't hard. Didn't have to go say, "Oh, Master, wake up, wake up! Wake up! Oh, Master, wake up, wake up!" No, no.
E-149 Они просто: «Учитель».
Сказал: «Вот Я».
«Тебя не волнует, что мы погибаем?»
Он сказал: «О, где ваша вера, маловерные?»
E-149 They just, "Master!"
Said, "Here am I."
"Carest Thou not that we perish?"
He said, "Oh, where is your faith, you of little faith?"
E-150 Вот. Забыли, что Он с нами, вызывая Иисуса на сцену, чтобы действовать...
E-150 That's it, forgetting He is with us; calling Jesus on the scene, to act. People today said, "If I could know for sure that That was Him, if I could just be sure!"
E-151 Люди сегодня говорят: «Если бы я мог знать наверняка, что это был Он, если бы я только смог убедиться». Как они могли убедиться, как ученики были уверены в этом? Итак, послушайте. Не потому, что Он был образованным Человеком. Насколько мы знаем, Он не был таким. У Него просто была мудрость Божья. Не мирское образование, я не... у нас нет никакой записи о том, чтобы Он когда–либо ходил в школу. Просто какой–то великий священник или какая–то великая популярная персона? Нет. Нет, у нас нет никакой записи о чем–нибудь подобном. Просто обыкновенный Человек... Но как они могли знать? Итак, послушайте сейчас внимательно, не пропустите этого. Как они могли быть уверены? «Мы уверены, что Ты – тот Христос». Как они могли? Потому что они увидели обетованное доказанное Слово, иными словами, ставшее проявленным, ставшее известным. Живое Слово обетования соделалось живым, спроектированным прямо через то тело, и они узнали, что Бог был в Нем.
E-151 How could they be sure, how was the disciples sure of it? Now listen. Not because He was an educated man. As far as we know, He wasn't. He only had the wisdom of God. But the worldly education, I don't… We don't have no record of Him ever going to school. But some great priest or some great renown person? No. No, we have no record of anything like that. Just a common Man. But how could they know? Now listen close now, don't miss this. How could they rest assured, "We are sure that Thou art that Christ"? How could they? Because they seen the promised Word vindicated; in other words, made manifest, make known. The living Word of promise was made alive, projected right through that body, and they knowed that God was in Him.
E-152 Петр сказал: «Мужи израильские, иудейские, Иисус Назорей был Мужем, утвержденный Богом среди вас тем, что Бог делал чрез Него».
E-152 Peter said, "You men of Israel, Judaea, Jesus of Nazareth was a Man approved of God, among you, by the things that God did by Him."
E-153 Никодим, тот великий образованный муж, пришел ночью, он сказал: «Равви, мы знаем, что в Тебе Бог. Да ведь, – сказал, – никакой человек не мог сделать то, что Ты делаешь, если бы с ним не было Бога. Мы знаем об этом». Но почему он не принимал это? Почему не сделал его? Видите, это противоречило их традиции. Видите? Нет.
E-153 Nicodemus, that great scholarly man, came by night, he said, "Rabbi, we know that You are of God. Why," said, "no man could do those things that You do, except God be with Him. We're aware of that." But why didn't he accept it? Why didn't he? See, it was against their tradition. See? No.
E-154 Да, единственный путь, по которому они узнали, Кем Он был, состоит в том, что Он… Он Сам сделал живым Божье Слово, предсказанное на тот день. Вы понимаете? Кто ясно понимает это? Просто поднимите свою руку. Понимаете, Он сделал обещанное Слово того дня живым, и они были уверены, что это был Мессия.
E-154 Yes, the only way that they knew He was, is because He—He made God's Word, foretold for that day, live Itself. Do you understand? How many clearly understands that, just raise your hand. See, He made the promised Word of that day live, and they were sure that was the Messiah.
E-155 Это то, что сказала женщина, сказала: «Так вот, посмотрите сюда, у нас четыреста лет не было пророка. И мы знаем, что следующий пророк, который появится на сцене, должен быть Мессией. И вот Человек, стоящий прямо там, Который сказал мне то, что я сделала, сказал мне, что у меня было пять мужей. И вы все – свидетели этого. И этот Человек прямо сейчас действительно находится там, за городом. Он сказал мне, что у меня было пять мужей. Разве это не то самое знамение, которое должен был показать Мессия? Он – Слово, различающее помышления сердечные. Не Он ли это?» Вот причина того, что люди знали и были уверены, что Он был Мессией.
E-155 That's what the woman said, said, "Now look here, we haven't had a prophet for four hundred years. And we know that the next prophet, is to appear on the scene, is to be the Messiah. And here is a man standing right out there, that told me the things that I've done, told me that I had five husbands. And you all are witnesses of that. And the Man is sitting right out there at the city well, right now. He told me I had five husbands. Isn't this the very sign that the Messiah is supposed to do? He is the Word, a Discerner of the thoughts that's in the heart. Isn't that Him?" That's the reason the people knowed and was sure He was Messiah.
E-156 Это тот же самый способ, по которому мы знаем, что Он Мессия, потому что в Библии сказано, что Он – Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки, и обещал делать это снова в последние дни.
«Вот, они распяли Его». Да, но Он снова воскрес.
E-156 That's the same way we know He is the Messiah, because the Bible said He's the same yesterday, today, and forever, and promised to do this again in the last days.
"Well, they crucified Him." Yeah, but He raised up again.
E-157 На юге в Мексике, случай, о котором я говорил с братом Моором, когда был воскрешен маленький ребенок. Они брали у меня интервью спустя несколько дней после того, эта церковь сделала, газетные репортеры. Они сказали мне...
E-157 Down in Mexico, the case that I was talking about, the little baby being raised, with Brother Moore. They had me down on interview, a few days after that, the church did, newspaper reporters. They said to me…
E-158 Так вот, если здесь сидит католик, я не сбрасываю сейчас вас со счетов, запомните. Мои родственники – также католики. Но, взгляните, они прекрасные люди. Они такие же люди как мы, многие из них алчут и жаждут Бога.
E-158 Now if there is a Catholic person sitting here, I'm not throwing it off onto you now, remember. My people are Catholic, too. But, look, they're fine people. They're people like we are, hungering, many of them, and thirsting for God.
E-159 Эти репортеры сказали: «Это было замечательно, – сказал, – Вы думаете, что наши святые смогли бы сделать это?»
Я ответил: «Если они живы».
Он сказал: «Они не могут стать святыми, пока не умрут».
E-159 This reporter said, "That was a notable thing." Said, "Do you think our saints could do that?"
I said, "If they're living."
He said, "They can't be a saint until they're dead."
E-160 Я спросил: «Петр был святым прежде, чем он умер, или после того, как он умер? Понимаете? Да. Павел был святым прежде, чем он умер, или после того, как он умер? Он сделал то же самое. Понимаете?»
E-160 I said, "Was Peter a saint before he died or after he died? See? Yeah. Was Paul a saint before he died or after he died? He did the same thing, see."
E-161 Они сказали: «Каковы Ваши убеждения... – сказал, – Вы... Вы, безусловно, не католик, не так ли?»
Я сказал: «Нет, сэр. Я протестант».
Он сказал: «Вы не протестуете...»
Я сказал: «Я протестую не против людей, но против церковной доктрины. Понимаете?»
E-161 They said, "What's your opinion…" Said, "You're a… You are just a non-Catholic, aren't you?"
I said, "No, sir. I'm a Protestant."
He said, "You don't protest…"
I said, "I protest, not the people, the church's doctrine, see."
And he said, he said, "What's your opinion of the church?"
I said, "I'm sorry you asked me that."
And he said, "Go ahead and say it. I asked you."
I said, "The highest form of spiritualism that I know of."
He said, "Spiritualism?"
I said, "Yes, sir."
E-162 И он сказал… он спросил: «Каково Ваше мнение о церкви?»
Я сказал: «Я сожалею, что Вы у меня это спросили».
И он сказал: «Действуйте по своему усмотрению и говорите это. Я спросил Вас».
Я сказал: «Самая высокая форма спиритизма, о которой я знаю».
Он спросил: «Спиритизм?»
Я ответил: «Да, сэр».
Он сказал: «Как Вы могли обозвать мать–церковь спиритизмом?»
Я спросил: «Мать чего?»
Он ответил: «Мать–церковь»
E-162 He said, "How could you call the mother church, 'spiritualism'?"
I said, "The mother what?"
He said, "The mother church."
E-163 Я сказал: «Сэр, это римская мать–церковь, так точно. Церковная организация, она – ее мать. Откровение, 17 говорит, что она вот что – мать проституток». Но я сказал: «Церковь не начиналась в Риме. Она берет начало в Иерусалиме» Понимаете?
E-163 I said, "Sir, the mother Roman church, yes. The church organization, she is the mother of that. Revelation 17 says she is that, 'the mother of harlots.' But," I said, "the church didn't begin in Rome. It begin in Jerusalem." See?
He said, "God is in His church."
I said, "God is His Word."
E-164 Он сказал: «Бог находится в Его церкви».
Я ответил: «Бог – это Его Слово».
E-164 So he said, "And you say it's the highest form of spiritualism you know of?" Said, "How could you say that?"
E-165 Так что он сказал: «И Вы говорите, что это – самая высокая форма спиритизма, о которой Вы знаете? – сказал, – Как Вы могли это сказать?»
Я сказал: «Все, что ходатайствует через мертвых, – это спиритизм. Все женщины, двигающиеся, идущие туда в конец улицы, тащатся по камням и тому подобном, совершают раскаяние перед мертвой женщиной, которую убили ее любовники, и делают ее святой, потому что она была канонизирована церковью?» Я сказал: «Это спиритизм».
E-165 I said, "Anything that intercedes with the dead is spiritualism. All them women, walk, going down the street there, pulling over rocks and things, doing penance to a dead woman her lovers killed. And make her a saint, 'cause she was canonized by the church?" I said, "That's spiritualism."
Said, "You pray to Jesus, and He died."
E-166 Сказал: «Вы молитесь Иисусу, а Он умер».
Я ответил: «Но Он снова воскрес, сэр». Правильно. Правильно. О, как это... «Понимаете, Он снова воскрес».
Я спросил: «Я надеюсь, что не задел Ваше самолюбие».
Ответил: «Нет, все благополучно».
Я сказал: «Все хорошо». Видите, видите?
E-166 I said, "But He rose again, sir." That's right. That's right. That's right. Oh, how the things! "See, He rose again." I said, "I hope I didn't hurt your feelings."
Said, "No, no harm done."
I said, "All right." See? See?
E-167 Что же? Да, о–о, надо же, мы забываем о том, Кто находится в лодке. Понимаете? Как мы можем знать, что Он Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки, из–за того, что есть эти люди, которые говорят, что это не так? Его служение бросает это им прямиком назад в их подолы. Он Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки. И вы столь же виновны в Его Крови, как был виновен Пилат. Она находится на ваших руках. Вы не можете смыть ее с них. Вы когда–либо задумывались об этом?
E-167 What? Yes, oh, my, we forget Who is in the ship. See? "How can we know that He is the same yesterday, today, and forever, because that them people that says, 'it's not so'?" His ministry throws it right back into their laps. He is the same yesterday, today, and forever. And you're just as guilty of His Blood as Pilate was. It's on your hands. You can't wash It off. Did you ever think of that?
E-168 Хорошо, вы хотели бы иметь президентскую кровь на ваших руках? Чтобы вы сделали? Вы знаете, что получите сполна. Хорошо, это пустяк в сравнении с тем, чтобы иметь Кровь Иисуса на ваших руках. Правильно.
E-168 How would you like to have the President's blood on your hands? What would you do? You know what's coming to you. Well, that's a minor thing to have the Blood of Jesus on your hands. That's right.
E-169 Что если… если человек, который убил президента... Вполне возможно, что Освальд не делал этого. Они никогда не будут знать, кто это сделал, конечно. Но если он этого не делал, что, если этот человек жив сегодня вечером и знает, что президентская кровь на его руках? Что он сделает, если они поймают его, и он должен оказаться перед Верховным Судом, правосудием этой нации? Взгляните на сердитые глаза, смотрящие на него. Вы знаете, он мог взывать к милосердию, говоря: «Я не хотел делать этого. Я… я… я говорю вам, что я… я хороший парень. Я… я не хотел делать этого». Не будет никакого милосердия. Было бы плохо взглянуть в сторону такого Верховного Суда.
E-169 What if—if the man that killed the President… Maybe Oswald didn't do it. They'll never know who done it, of course. But if he didn't do it, what if the man is alive, tonight, and knows he's got the President's blood on his hands? What will he do if they catch him and he has to face the Supreme Court, the justice of this nation? Look at the angry eyes looking down upon him. You know, he could plead mercy, say, "I didn't mean to do it. I—I—I tell you, I—I'm a good fellow. I—I didn't mean to do it." There will be no mercy. It'd been bad to look across that Supreme Court, like that.
E-170 Но как насчет того, чтобы взглянуть в глаза Богу, когда вы получили Кровь Иисуса Христа и виновны в распятии Его заново? Что по этому поводу?
E-170 But what about looking across at the eyes of God, when you got the Blood of Jesus Christ, and guilty of crucifying Him afresh? What about that?
E-171 Вы когда–либо обращали внимание на пилота самолета перед тем, как он взлетает в самолете? Он пошел… проверяет каждый прибор, который только можно. Он выгонит тот самолет, он проверит все и станет там снаружи, и прибавит обороты здесь, и прибавит обороты там, чтобы увидеть, взлетит ли это, и все такое прочее. Почему? Он страшно осмотрителен. Кровь на его руках, если он не смотрит.
E-171 Did you ever notice an airplane pilot before he goes up in the airplane? He's got… checks every instrument he can. He'll take that plane out, he'll check everything; and stand out there and rev it up, and rev it up, to see if it'll take off, and everything. Why? He is awful careful. He has got blood on his hands if he don't watch.
E-172 Посмотрите на доктора, готовящегося к операции, как он проверяет каждый инструмент, берет рентгенограмму и тому подобное. Почему? В его руках человек. Если он умрет, кровь будет на нем. И он проверяет все, чтобы убедиться, что кровь не на нем. Правильно. Он не хочет никакой крови на своих руках. Человеческая кровь не должна находиться на руках человека.
E-172 Look at a doctor, for an operation, how he checks every tool, takes the x-ray, and everything. Why? He's got that man on his hands. If he dies, the blood is on him. And he checks everything, to be sure that the blood is not upon him. That's right. He don't want no blood on his hands. Human blood don't want to be on human's hands.
E-173 Но что вы собираетесь делать с Кровью Иисуса Христа на ваших руках? Так вот, вы не можете отбросить Ее прочь, сказав: «Я в это не верю». Библия осуждает вас. Он говорит, что Он – Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки; и на этом месте Он трудится, делая то же самое. Кровь на ваших руках, так или иначе, и вы не можете смыть Ее. Пилат попробовал это. Не могло быть достаточного количества воды, чтобы смыть Ее с его рук. Он попытался передать это своей организации, вышестоящему, пресвитеру, сказал: «Если Вы бы позволили мне делать это», – но это имело неприятные последствия. Она возвращается прямо к вам. Видите? Вы не сможете убрать Ее с ваших рук, никоим образом в мире, но только принять ее.
E-173 But what are you going to do with the Blood of Jesus Christ on your hands? Now you can't throw It out, say, "I don't believe That." The Bible condemns you. He says He's the same yesterday, today, and forever; and here He is working, doing the same. The Blood is on your hands, anyhow, and you can't wash It off.
E-174 Единственный путь убрать Ее с ваших рук – это принять Ее в свое сердце. Это единственный способ, как сделать это.
E-174 Pilate tried that. There couldn't be enough water to wash It off his hands. He tried to pass It on to his organization, the higher up, the presbyter, said, "If you would let me do it," but it backfired.
E-175 И когда мы видим, что Иисус Христос сегодня проявляется на этом месте в точности так, как Он все… когда Он творил здесь на земле, и обещал это сотворить, мы уверены, что это Мессия. Теперь это находится на ваших руках, в вашем подоле. Что вы сделаете с этим Иисусом, называемым Христом?
E-175 It comes right back to you. See? You can't get It off your hands, no way in the world but accept It. The only way you can get It off your hands, is get It on your heart. That's the only way to do it. And when we see Jesus Christ today manifest Himself here just exactly like He al-… when He did here on earth, and promised to do it, we are sure this is the Messiah. Now It's on your hands, in your lap. What will you do with this Jesus called Christ?
E-176 Иисус сказал: «Я никогда не оставлю вас. Я буду с вами всегда, даже до конца времени». Он будет с нами Тем же самым. К тому же Он сказал: «Я никогда не буду ни оставлять вас, ни покидать вас. Еще немного, и мир более не увидит Меня, вы же увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира».
E-176 Jesus said, "I will never forsake you. I'll be with you always, even to the end time." He'll be there just the same. Again He said, "I'll never leave you nor forsake you. A little while and the world won't see Me no more, yet you'll see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world."
E-177 Говорите: «Однако, как я могу быть в этом уверен, брат Бранхам? Если бы я только смог убедиться...»
E-177 Say, "How can I be sure of it? Oh, Brother Branham, if I could just be sure!"
E-178 Святого Иоанна, 14:12, Он сказал: «Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит».
E-178 Saint John 14:12, He said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also."
E-179 Он теперь ждет приглашения на сцену, чтобы доказать это вам. Правильно. Так пойдем разбудить Иисуса в наших жизнях. Он был здесь живым не так давно. Он когда–то исцелил вас; Он сделал то и это. Он был живым для вас тогда. Он… Он жив сегодня вечером. Пригласите Его на сцену.
E-179 He is now waiting to be called on the scene, to prove that to you. That's right. So, let's go wake Jesus, in our lives. He was alive here, not long ago. He healed you one time, He did this and that. He was alive to you then. He, He is alive tonight. Call Him on the scene.
E-180 Просто, как я сказал, что если бы Шекспир был во мне, я делал бы дела Шекспира. Если Христос будет в вас, то вы будете… вы будете верить Божьему Слову точно так же, как Он верил. Он побеждал дьявола всякий раз, как тот приходил, говоря: «Написано». Вот и все. И вот на чем это держалось. Сатана знал, что Он в это верил, и убегал от Него.
E-180 Just like I've said, if Shakespeare was in me I'd do the works of Shakespeare. If Christ is in you, you'll—you'll believe God's Word just like He did. He defeated the devil on every time he come; said, "It's written!" That's all, and that stood on It. Satan knowed He believed that, and he got away from Him.
E-181 Тогда пригласите Его, чтобы подтвердить Его Слово, о, вот это да, соделать верными Евреям, 13:8, – тогда сомнения и страхи прекратятся точно так же, как прекратились ветры. Те старые ветры, проходящие через ваши мысли: «Вполне возможно, что я не получу это. Вероятно, это не для меня. Возможно, что Он этого не будет делать». Не поступайте... Это не невозможно. Он это обещал. Это вышвырнет оттуда все эти «возможно».
E-181 Then, call Him to confirm His Word, oh, my, making Hebrews 13:8 right, then the doubts and fear will cease just like the winds did. Them old winds going through your mind, "Maybe I won't get it. Maybe it won't be me. Maybe He won't do this." Don't. There ain't no maybe to it. He promised it. That takes all the maybe's out of it.
E-182 «Если я узнаю, что Он был здесь...» Да ведь на этом месте Он отождествляет Себя в точности Тем же самым сегодня вечером, теми же самыми средствами и тем же самым обетованием, которое Он дал, когда был здесь на земле. Вот как ученики должны были верить Ему.
E-182 "If I know He was here!" Why, here He is identifying Himself, just the same tonight, by the same means and the same promise that He did when He was here on earth. That's how the disciples had to believe Him.
E-183 Было поверье, что этот Человек был сумасшедшим. Так вот, каждый знал, что, не вы, что: «Этот Человек был сумасшедшим. И Он был каким–то гадателем, злым духом, веельзевулом, который мог прочитать их мысли; какой–то злой дух вроде гадания»?
E-183 The popular belief was, "The Man was crazy." Now anybody knows that, don't you, that, "The Man was crazy. And He was a fortuneteller of some kind, an evil spirit, a Beelzebub who could read their mind; some evil spirit like fortune-telling"?
E-184 Иисус сказал им, что они хулили Святого Духа.
E-184 Jesus told them, "That would be blaspheming the Holy Ghost."
E-185 Вот, было написано: «Верующий в меня, дела, что Я творю, и он сотворит. Я, если я... Если вы во Мне, и Мое Слово в вас, то просите, о чем пожелаете, и это будет дано вам». Понимаете? Итак, было написано: «Как было во дни Содома, так будет в пришествие Сына Человеческого». Все эти обетования, что Он дал; Евреям, 13:8: «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же», – все те обетования, это было написано. Это было написано: «Эти знамения должны сопровождать уверовавших. Если они возложат руки на больных, то те должны выздороветь». Это было написано, теперь позвольте этому произойти. Аминь.
E-185 Now, it has been written, "He that believeth on Me, the works that I do shall He do also. I, if I… If ye abide in Me, and My Word in you, then ask what you will and it'll be given to you." See? Now, it has been written, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." All these promises that He's been giving! Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." All those promises, it has been written. It's been written, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." It's been written, now let it be done. Amen.
E-186 Разбудите Иисус; пригласите Его на сцену. Вы боитесь это сделать? Вы боитесь принять Божий вызов?
E-186 Wake Jesus, call Him on the scene! Are you scared to do it? Are you afraid to take God's challenge?
E-187 Давайте помолимся, только на мгновение склоним свои головы. Каждый сейчас пусть будет настолько почтителен, как только может, в течение нескольких минут; просто не двигайтесь. Только посидите тихонечко. Если орган будет мягко играть, если вам угодно, какую–нибудь песню...
E-187 Let's pray, bow our heads just a moment. Everybody just as reverent as you can be, for the next few minutes now, just don't move. Just sit real still. If the organ will softly play, if you will, the… some song.
E-188 Сойди, Господь Иисус, в наши сердца; дай нам осознать наши недостатки.
E-188 Come down, Lord Jesus, into our hearts, make us to know our weakness.
E-189 «Лепи меня, O Господь». Молитесь теперь. «Господь Иисус, я в нужде. Лепи меня и соделай меня, Господь; я сейчас только маленький пучок глины, по Своей воле, в то время как я податлив, о, ожидаю, поддался и успокоился. Своим собственным способом, Господь, Своим собственным способом». Все вокруг повсюду в здании, просто теперь углубьтесь в молитву. Я хочу, чтобы вы молились.
Я просто глина.
Слепи меня, соделай
По своей Ты воле,
В то время как я жду,
Податлив, и в безмолвье.
E-189 "Mold me, O Lord." Pray now. "Lord Jesus, I'm in need. Mold me and make me, Lord, (I'm just a little bundle of clay now) after Thy will, while I am yielding, oh, waiting, yielded and still. Have Thine Own way, Lord! Have Thine Own way!" All around, over the building, everywhere, just be deeply in prayer now. I want you to pray.
I am the clay.
Mold me and make me
After Thy will, While I am waiting,
Yielded and still.
E-190 Просто утихомирьтесь на какое–то время. Просто молитесь, говоря: «Господь Иисус, соделай меня теперь верующим. Вынь все неверие».
E-190 Just real quiet time now. Just pray, say, "Lord Jesus, make me now a believer. Take all the unbelief out."
E-191 Я желаю, чтобы вы немного помолились непосредственно перед тем, как я вызову молитвенную очередь. Мой сын сказал, что он раздал большое количество молитвенных карточек, прошелся по каждому проходу; и каждый, кто хотел карточку, ее получил. Я собираюсь помолиться за вас. Мы собираемся провести точно такую же очередь, как было у нас прежде, старомодный ряд: подходить и молиться, и возлагать руки на больных. Я хочу, чтобы вы верили.
E-191 I'm wanting you to pray a little bit just before I call the prayer line. My son said he give out a great host of prayer cards, went down every aisle; and everybody, wanted a card, got one. I'm going to pray for you. We're going to have the line just like we had before, the old-fashion line, come up here and pray, and lay hands on the sick. I want you to believe.
E-192 Вы чувствуете, что вы могли бы распознать Его? Вы понимаете, что Он находится в лодке сегодня вечером? Он находится в этой маленькой лодке, этом маленьком ковчеге, этом маленьком теле верующих. Вы верите, что Он едет с нами сегодня вечером, проплывая мрачные моря жизни? Если вы действительно верите этому всем своим сердцем, просто поднимаете вашу руку, говоря: «Я верю этому. Я верю этому. Я теперь принимаю это».
E-192 Do you feel like that you could recognize Him? Do you realize that He is in the boat tonight? He is in this little boat, this little ark, this little body of believers. You believe He is riding along with us, tonight, sailing life's solemn main? If you really believe it with all your heart, just raise your hand, say, "I believe it. I believe it. I now accept it."
E-193 Отец, Ты видишь их руки, мои с ними. Я также верю Тебе. Теперь мы ждем, Отец. Приди, Господь Иисус. Однажды вечером, когда ученики были обеспокоены, они говорили с Кем–то; они не знали, Кто это был. Они сказали, что Он был Чужестранцем. Но однажды вечером, когда они закрыли двери и впустили Его внутрь, Он сделал нечто такое же, как то, что Он сделал перед Своим распятием на кресте и Своим воскресением. Они знали, что это был Он. Приди снова сегодня вечером, Господь, и соделай это для нас, если пожелаешь, в то время как мы ждем. Мы знаем, что мы видели, что Ты это делаешь. И пусть Ты вынешь весь этот страх из сердец людей.
E-193 Father, You see their hands, mine with it. I believe You, too. Now we're waiting, Father. Come, Lord Jesus. One night when the disciples were bothered, they had been talking to Somebody, they didn't know Who it was. They said He was a Stranger around the country. But one night, when they shut the doors and got Him on the inside, He done something just like He did before His crucifixion and His resurrection. They knew It was Him. Come again tonight, Lord, and do that for us, will You, while we're waiting? We know we've seen You do it. And may You take all the fear out of the people's hearts.
E-194 Во Имя Иисуса, пусть каждый, на кого мы сегодня вечером возлагаем руки, пусть они будут исцелены, каждый из них. Пусть там не будет немощных. Пусть каждый больной человек, умирающий, сердечный приступ и женская болезнь, и рак, и туберкулез, и лейкемия, что бы то ни было, пусть они будут исцелены сегодня вечером, Господь.
E-194 Through Jesus' Name, may every one that we lay hands on, tonight, may they be healed, every one of them. May there not be a feeble person. May every sick person, dying, heart trouble, and female trouble, and cancer, and TB, and leukemia, whatever it might be, may they be healed tonight, Lord.
E-195 Пусть, пока они проходят через этот ряд, и мы возлагаем на них руки, пусть они распознают, что это не просто идет от человека, но Бог и человек – одно. Бог вошел в человека, и Бог ничего не делает вне человека. Это – то, что Он делает. Его дела совершаются через человека. Он сделал человека Своим партнером.
E-195 May, as they pass through this line and we lay our hands upon them, may they recognize it's just not just going by man, but God and man is one. God has come into man, and God does nothing apart from man. That's what He does. His works is through man. He made man His partner.
E-196 Когда Иисус стоял, взирая на жатву, Он сказал: «Жатва созрела; делателей мало; молите Господина жатвы». А Он был Господином жатвы. Другими словами: «Попросите Меня сделать то, о чем Я знаю, как правильно сделать».
E-196 When Jesus stood, looking upon the harvest, He said, "The harvest is ripe, the laborers are few; pray the Lord of the harvest." And He was the Lord of the harvest. In other words, "Ask Me to do what I know is right to do."
E-197 Но Он соединил Себя со Своими учениками. Они были теми спрашивающими. Он сказал: «Вы не имеете, потому что не просите. Вы не просите, потому что не верите». Однако, Отец, мы верим, и мы просим сегодня вечером снова о Твоем милосердии к нам. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-197 But He had connected Himself with His disciples. They was the one to ask. He said, "You have not, because you ask not. You ask not, because you believe not." But, Father, we believe, and we're asking tonight for Your mercy again with us. In Jesus' Name. Amen.
E-198 Итак, каждый из вас теперь со своими молитвенными карточками, мы собираемся провести с вами очередь. И я не знаю где... Они – вероятно, вверху, внизу, и где бы они ни находились. У нас будет около… около получаса здесь или больше для молитвы за больных. Сейчас только девять или чуточку позже. Мы думаем, что мы можем сделать это и справиться.
E-198 Now, each one of you now with your prayer cards, we're going to have you to line. And I don't know where… They're probably upstairs, downstairs, and where they are. We're going to have about—about a half hour here, or more, for prayer for the sick. It's just now nine, or just a little bit after. We think we can do it, and get through.
E-199 Так вот, взгляните. Вот, никто не уходите. Все теперь посидите тихонько. Вы желаете служения исцеления; вот чего мы ожидаем. Вы ждали служения исцеления? В порядке, вот и оно. И Исцелитель здесь, Иисус Христос; Он здесь.
E-199 Now look. Now don't nobody leave. Everybody sit real still now. You're wanting a healing service, that's what we been waiting for. Have you been waiting for a healing service? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right, it's here now. And the Healer is here, Jesus Christ, He is here.
E-200 Так вот, запомните, что, если бы Он был здесь в этом костюме, что Он имел Его… одни из Его слуг, брат и сестра Коллинс, сидящие там, из моей Скинии, дали мне? Что, если… если бы Он здесь носил этот костюм, и Он стоял бы здесь точно так же, как я теперь стою здесь? Вы знаете, если бы вы сказали: «Господь, Ты желаешь меня исцелить?» – вы знаете, что Он не смог бы сделать этого по вашему неверию? Кто знает, что это правда? Вы должны были бы верить Ему так же, как вы верите теперь. Правильно. Вы должны были бы верить Ему точно так же, как вы верите теперь.
E-200 Now, remember, what if He had on this suit here, that He had His disci-… one of His servants, Brother and Sister Collins sitting out there, from my tabernacle, to give me? What if—if He was here wearing this suit, and He was standing here just like I'm standing here now? Do you know, if you'd say, "Lord, will You heal me," do you know He could not do it against your unbelief? How many knows that's true? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You would have to believe Him the same as you do now. That's right. You would have to believe Him just like you do now.
E-201 И запомните, что то, что Он уже сделал, Он не может сделать снова. Понимаете, Он поместил это теперь полностью вне пределов Своей досягаемости. Он поместил это в пределы вашейдосягаемости. Он сделал все, что Он может сделать. Это правильно, служители? Видите, Он ничего не может с этим поделать. Это вне сферы Его досягаемости. Это находится в вашей досягаемости. «Ибо Он был изранен за преступления наши; ранами Его мы исцелились». Видите, видите? Это вне Его досягаемости. Это... Но Он принес это в сферу вашей досягаемости. Это находится теперь в сфере вашей досягаемости. Это было помещено там для вас. Он бы только указал туда, где это было.
E-201 And remember, what He's already done, He cannot do again. See, He's put it completely from His reach now. He's put it in your reach. He's done all He can do. Is that right, ministers? [Ministers say, "Amen."—Ed.] See, there isn't a thing He can do about it. It's out of His reach. It's in your reach. "For He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." See? See, it's out of His reach. It's, but He's brought it to your reach. It's in your reach now. It was put there for you. He'd just point to where it was at.
E-202 «Хорошо, – вы говорите, – если я... Это всегда было для меня загадкой. Если Он, если... Действительно это правда, что Он все еще живет?»
E-202 "Well," you say, "If I… It's always been a puzzle to me. If He's, if… Really, the truth is, does He still live?"
E-203 Конечно, Он живет. Во что это вы врезаетесь все время? Что это такое, что это осуждает вас, когда вы неправы? Что это такое, что заставляет вас верить? Это Он. Вы не могли бы быть способны открыть ваши глаза и увидеть Его, потому что Он находится в форме духа, этот невидимый Бог. Но Он живет среди видимых людей, делая Себя видимым через Его обещанное Слово в этих людях. Вы понимаете это теперь?
Вот, прежде чем мы пригасим молитвенную очередь, я надеюсь, что Бог сделает это.
E-203 Certainly, He lives. What's this you're bumping into all the time? What's that condemns you when you're wrong? What's that that makes you believe? That's Him. You might not be able to open your eyes and see Him, because He's in spirit form, the invisible God. But He dwells among a visible people, making Himself visible by His promised Word in that people. Do you understand that now?
Here, before we call the prayer line, I trust God will do this.
E-204 Я… я люблю вас, Скиния Жизни, вы знаете это. Я был вашим братом. Я пытался быть, во всяком случае; у меня было много неудач, но я пытался быть.
E-204 I, I love you, Life Tabernacle. You know that. I've been your brother. I've tried to be, anyhow. I've done many failings, but I've tried to be.
E-205 Послушайте. Придите в себя сегодня вечером. Пробудитесь прежде, чем будет слишком поздно. Понимаете, пробудитесь, поспешно. Он здесь с нами. Итак, я хочу, чтобы каждый из вас...
E-205 Listen. Come to yourself, tonight. Wake up, before it's too late. See, wake up, quickly. He is here with us. Now I want each one of you…
E-206 Я иду туда от всего сердца, я собираюсь попытаться призвать людей, которых я знаю в этом здании, и неважно, если я смотрю мимо вас, что показываю, что я… я оставляю вас без внимания; если Свет этого будет над вами, то я оставлю то без внимания.
E-206 I'm going to, with the bottom of my heart, I'm going to try to call the people that I know in this building, and, no matter if I look past you, that shows that I—I pass you by; if the Light of—of this is over you, I'll pass it by.
E-207 Я вполне уверен, что это брат Юлиус Стедсклю, его жена и семья, сидящий прямо здесь на этом переднем месте. Да, я уверен в этом.
E-207 I'm pretty sure this is Brother Julius Stadsklev, his wife and family, sitting right here on this front seat. Yeah, I'm sure of that.
E-208 И затем, следующий человек, которого я вижу, которого я знаю... Теперь только минуточку. Я увидел кого–то несколько мгновений назад, о котором я подумал, что узнал, и это был брат Эванс, но я потерял из виду, где он теперь. Брат Уэлч Эванс, да-да, простите меня. Да.
E-208 And then the next person that I see, that I know. Now just a moment. I seen somebody a few moments ago, that I thought I recognized, and that was Brother Evans, but I've lost where he is at now. Brother Welch Evans, yeah, yeah, pardon me. Yes.
E-209 И Фритцингер сидит прямо рядом с ним. Это та семья, сидящая прямо здесь: Эвансы и Фритцингеры, сидящие там вместе.
E-209 And Fritzinger sitting right next to him. That's that family sitting right here. Evanses and Fritzingers sitting there together.
E-210 И теперь, вот брат и сестра Даух, сидящие прямо здесь. Я знаю их.
E-210 And now here is Brother and Sister Dauch, sitting right here. I know them.
E-211 И я знаю эту маленькую девочку здесь, одну из них. Малышка Джун, это дочь брата Эванса и сестры Эванс.
E-211 And I know this little girl here, one of them. The little June, that's Brother Evans' and Sister Evans' daughter.
E-212 И я услышал, что Фред Сотманн сказал: «Аминь». Нет никого, кто говорит это так, как он. Он находится где–то здесь. Я не знаю, где он. Он где–то в задней части. Где ты, Фред, где, где? О, да, там сзади.
E-212 And I heard Fred Sothmann say, "Amen." There is nobody says it like him. He is in here somewhere. I don't know where he's at. He's back in the back, somewhere. Where you at, Fred, where, where? Oh, yes, back there.
E-213 А это брат Вуд сидит рядом с тобой? Да, брат Вуд. Хорошо.
Хорошо, вот здесь сидит парень, записывающий ленты, Джим Магуир.
А это брат Блэр, сидящий тут же.
E-213 And is that Brother Wood sitting there by you? Yeah, Brother Wood. All right.
Well, this is the tape boy sitting here, Jim Maguire.
And that's Brother Blair sitting right there.
E-214 Хорошо, я думаю, что это все, кого я вижу, которых я знаю. Вот, я, возможно, видел Вас. Некоторые из ваших лиц похожи, что я видел их, но я не знаю, кто они. Итак, Святой Дух знает это.
E-214 All right, I think that's all that I see that I know. Now, I might have seen you. Some of your faces look like I've seen them, but I don't know who they are. Now, the Holy Spirit knows that.
E-215 Но теперь, вы, люди, которых я… что… что… что я знаю вас, вы знаете, что я знаю вас, не пытайтесь, вы только… вы только молитесь. Не молитесь за что-то для себя. Не пытайтесь прикоснуться к Нему. Просто молитесь за меня. Понимаете? Просто молитесь за меня, чтобы Бог, Которому, как вы знаете, я служу, чтобы Он смог быть милосердным к кому–то еще, кто сидит. Теперь вы молитесь. И давайте просто попросим Его, пусть Он отождествит Себя, Мессию.
E-215 But now, you people that I… that—that—that I know you, you know I know you, don't you, you just—you just pray. Don't pray for nothing yourself. Don't try to touch Him. Just pray for me, see. Just pray for me, that the God that you know that I serve, that He might be merciful to somebody else sitting by. Now you pray. And let's just ask Him if He will identify Himself, Messiah.
E-216 Да, я верю... Я не уверен, но я думаю, что я вижу сестру Моор. Это сестра Моор? Я… я думал, что она... Это была она. Она немного сбросила в весе, и это причина, что я сначала не узнавал ее, но я подумал, что я узнал ее, сидящую вон там.
E-216 Yeah, I believe… I'm not sure, but I think I see Sister Moore. Is that Sister Moore? I—I thought she… That was her. She's lost a little weight, and that's the reason I didn't recognize her at first, but I thought that I recognized her sitting right over there.
E-217 Так вот, просто молитесь теперь; каждый будет просто в… просто в благоговении. И вы смотрите туда… или смотрите вниз, неважно, что вы хотите, и просто молитесь.
E-217 Now just pray now, everybody be just as—just as reverent. And you look this… or look down, whatever you want to, and just pray.
E-218 И теперь послушайте, я хочу у вас кое–что спросить. Вот, позвольте мне взять это Писание для сегодняшнего вечера вместо Писания о женщине, прикоснувшейся к краю Его одежды. Давайте просто возьмем снова то, о чем я проповедовал, Слово. Так вот, в Библии сказано, что Слово Божье острее меча обоюдоострого, это Евреям, 4, и Оно различает помышления сердца и разума. Это правильно? Теперь: «Если вы пребываете во Мне, и Мое Слово пребывает в вас...» Так вот, Слово – это обещание, что само Слово различает помышления и намерения сердечные. Это правильно? Итак, молитесь. Как это могло быть более ясно?
E-218 And now listen, I want to ask you something. Now let me take this Scripture for tonight, instead of the woman touching His garment. Let's just take it back to what I've been preaching, the Word. Now, the Bible said that, "The Word of God is sharper, more powerful, than a two-edged sword," that's Hebrews 4, "and It is a Discerner of the thoughts and the intents of the heart and the mind." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, "If ye abide in Me, and My Word abide in you." Now, the Word is the promise, that the Word Itself is a Discerner of the thoughts and the intents of the heart. Is that right? ["Amen."] Now pray. How could that be more clear?
E-219 Молитесь теперь, просто будьте очень почтительны и молитесь. Не знаю вас. Просто, и вы, которых я знаю, просите за кого–то, кого я не знаю, чтобы Господь коснулся кого–то, чтобы они могли в прикосновении...
E-219 Pray now, just be real reverent and pray. Not knowing you. Just, and you that I know, pray for somebody that I don't know, that the Lord will touch somebody; that they might, in touching.
E-220 Вот, быстро, я вижу, что Это возникает. Слева от меня, напротив стены, далеко слева от меня сидит мужчина, который молится. Я не знаю его. И тот Свет висит прямо над ним. И у этого человека болезнь легких, о которой он молится. Он перенес пару операций на тех легких. Он человек средних лет, носящий очки, с седеющими волосами. И он... Вы верите, сэр, человек, с которым я говорю, мистер Бафорд? Это ваша фамилия, сэр. Вы верите теперь; Иисус Христос сделает Вас здоровым, если Вы будете верить этому.
E-220 Now, quickly, I see It arising. Over to my left, over against the wall, to my extreme left, is a man sitting there that's praying. I don't know him. And that Light hangs right over him. And the man has a lung trouble that he's praying about. He's had a couple operations on those lungs. He's a—a middle-aged man, wearing glasses, graying hair. And he's… Do you believe, sir? The man I'm speaking to, Mr. Buford. That is your name, sir. You believe now, Jesus Christ will make you whole if you'll believe it.
E-221 Я никогда в своей жизни не видел того человека. Так вот, если кто–нибудь захочет его увидеть; пожалуйста, встаньте на ваши ноги, кто был тем человеком. Встаньте, прямо там. Вы там. Я никогда не видел его в своей жизни. Итак, что, что это такое? Стойте. «Вы можете объяснить это, брат Бранхам?» Я не могу. Кто мог объяснить это? Я не могу. Нет.
E-221 I never seen that man in my life. Now if anybody wants to see him; would you stand on your feet, ever who the man was. Stand up, where, there. There you are. I never seen him in my life. Now, what, what is that? Stop. "Can you explain that, Brother Branham?" I cannot. Who could explain that? I can't. No.
E-222 Здесь есть леди, сидящая в задней части. И я вижу, что она молится. И я вижу спотыкающегося мужчину и его бьющие в воздух руки. Он шатается. Это ее муж. Он алкоголик. Он пьет все время. И она молится за его освобождение. Ее зовут миссис Морган. Поднимите Вашу руку. Это правильно. Я ей незнаком, но это верно.
E-222 Here, there is a lady sitting way back towards the back. And I see her praying. And I see a man reeling, and kind of throwing his hands up in the air. He's staggering. It's her husband. He's an alcoholic. He drinks, all the time. And she is praying for his release. Her name is Mrs. Morgan. Raise up your hand. That is right. I'm a stranger to her, but that is true.
E-223 Встаньте, леди, которую только что назвали. Вот Вы где, и я не знаю эту женщину. Скажите мне, к чему она там сзади прикоснулась. Что такое Слово? «Различающее и мысли, и намерения сердца».
E-223 Stand up, lady that was just called. There you are, and I don't know the woman. Tell me what she touched, way back there. What is the Word? "A Discerner, and of the thoughts and the intents of the heart."
E-224 Вы все можете теперь присесть, радоваться, быть счастливыми, если вы желаете присесть. Вы не должны этого делать; просто устройтесь, неважно, что вы хотите сделать. Просто будьте счастливы и радуйтесь, потому что Господь был благ к вам.
E-224 You all may sit down now, rejoice, be happy, if you desire to sit down. You don't have to; just suit yourself, whatever you want to do. Just be happy and rejoice, because the Lord has been good to you.
E-225 Вот прямо передо мной здесь леди. И она очень больна, возможно, более больна, чем она думает. Она на самом деле страдает геморроем, и он становится злокачественным. Миссис Морган... Не миссис Морган, я сожалею. Это миссис Андерсон. Если Вы будете верить всем своим сердцем, Иисус Христос сделает Вас здоровой. Вы верите этому, леди?
E-225 Here is a lady right out here in front of me. And she is very sick, perhaps sicker than what she thinks she had. She is actually suffering with hemorrhoids, and they're becoming cancerous. Mrs. Morgan… not Mrs. Morgan, I'm sorry. It's Mrs. Anderson. If you'll believe with all your heart, Jesus Christ will make you well. Do you believe that, lady?
E-226 Встаньте на ваши ноги, если правильно. Я не знаю леди. Она как раз в одном направлении с этой другой леди, и я мог видеть Это все еще висящим там. Вот в чем причина. Другой вечер... Вы можете присесть, если желаете, сестра. И верьте, и Вы станете здоровой.
E-226 Stand up on your feet, if that's right. I don't know the lady. She is exactly in line with this other lady, and I could see that still hanging there. That's the reason. The other night… You may sit down, if you wish to, sister. And believe, and you'll be made well.
E-227 Мистер Вуд здесь, я собирался с ним на дневную охоту, в Кентукки. В то время как я стоял там на том месте, его невестка, не христианка, заглянула, думая, что у нее был рак горла. Я в то утро видел видение о женщине, носящей пестрое платье. Она была в красном пальто, и когда она вошла в другую комнату, и (не знал, почему она заглядывает) сняла то красное пальто, возвратилась, она была в пестром платье. Я сказал: «Подойдите сюда». Это было именно так. Святой Дух сказал ей, что это было, и так это и было. Она даже не должна была идти к доктору. Это было закончено.
E-227 Mr. Wood here, I was went down with him, for a day's hunting, down in Kentucky. While I was standing there in the place, his sister-in-law, not a Christian, come by, thinking she had cancer on her throat. I had seen a vision that morning, of a woman wearing a checkered dress. She had on a red coat, and when she went in the other room and (didn't know why she come by) took off that red coat, come back, she had on a checkered dress. I said, "Come here." That was it. The Holy Spirit told her what it was, and that was it. She didn't even have to go to the doctor. It was finished.
E-228 Спустя несколько минут после этого там был мужчина, не знал, почему он подошел, умирал от сердечного приступа. И он спросил: «Что у Вас за компания?»
E-228 A few minutes after that, there was a man, not knowing why he come up, dying with a heart trouble. And he said, "Have you got company?"
E-229 И эта леди сказала: «Там брат Бранхам с Бэнксом».
E-229 And the lady said, "Brother Branham is out there with Banks."
E-230 Он сказал: «Благодарение Богу». И я вошел туда. Откинулся назад в кресле, умирал от сердечного приступа, Господь исцелил его. Спустя два или три дня после этого сказал, что у него с этим с тех пор не было даже ни капли проблем.
E-230 He said, "Thanks be to God!" And I went in there. Laying back in a chair, dying in a heart attack; the Lord healed him. Two or three days after that, said he hadn't had a bit of trouble with it since then.
E-231 Подходит свояченица, входит внутрь, невестка, вернее, молодая женщина, миссис Кокс. И в Скинии за несколько дней до этого была леди, исцеленная от диабета, которая сидела. Я увидел ту девочку, появившуюся в видении. Я не вызвал бы ее, потому что она приезжает туда в ту скинию. И через день или два после того она была взята в клинику на обследование, и у нее был ужасный диабет. Она возвращалась обратно, чтобы снова проверить ее… ее… ее кровь. И затем она должна была бы оставить работу; ее руки были окоченевшими, и тому подобное. Я сказал: «Марджи, когда доктор обследует тебя, то твоя вера уже исцелит тебя». И они взяли ее в клинику, опять в ту же клинику, обследовали ее снова, и это ушло. [Пустое место на пленке]... потому что Он Бог, и Он не потерпит неудачу. Вы верите этому? [Собрание говорит: «Аминь».]
E-231 Up come the sister-in-law, coming in, the daughter-in-law, rather, a young woman, Mrs. Cox. And at the tabernacle, a few days before that, there had been a lady healed, with diabetes, that was sitting. I seen that girl rise in the vision. I wouldn't call her, because she comes there at that tabernacle. And the day or two after that, she had been taken to the clinic for examination, and she had awful diabetes. She was on her road then back to get her—her—her blood checked again. And then she'd have to quit work, her arms has done went numb, and things. And I said, "Margie, when the doctor examines you, your faith has healed you." And they took her to the clinic, the same clinic again, examined her again, and it was gone. Just on and on, on and on, it just keeps going on, because He is God, and He fails not. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-232 Я вижу сидящего здесь мужчину, который сейчас смотрит на меня. У него в жизни был небольшие проблемы; у него была свинка, когда он был... У него что–то на сердце. Он посмотрел прямо на меня. Его дети – все мальчики. Теперь он хочет девочку. Вы знаете, тот человек – тоже проповедник. Мистер Бирд, преподобный мистер Бирд, поднимите свою руку, сэр. Это правда, не так ли? Бог дарует Вам по Вашей просьбе, сэр. Да.
E-232 I see a man sitting here, looking at me now. He's had a little trouble in his life, he had the mumps when he was… He's kind of got something on his heart. He's looking right at me. His children is all boys. He wants a girl now. You know, that man is a preacher, too. Mr. Bird, Reverend Mr. Bird, raise up your hand, sir. That's true, isn't it? God grants you your request, sir. Yeah.
E-233 Видите, как просто? Бог живет в простоте. Вы верите этому? Трудясь в простоте, чтобы исполнить Свои чудеса.
E-233 See how simple? God dwells in simplicity. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Working in simplicity, His wonders to perform.
E-234 Вы потеряли свое обоняние, у Вас его нет, леди? Сидящая там, смотрящая так искренно на меня, Вы молились, чтобы я назвал Вас. У вас есть просьба. Вы жена служителя. Правильно. Вы потеряли свое обоняние. И Вы приобрели большое бремя на вашем сердце. У Вас два сына, за которых Вы молитесь. Правильно. Вас зовут сестра Леггс. Я никогда не видел ее в своей жизни.
E-234 You've lost your sense of smell, haven't you, lady? [The sister says, "Yes."—Ed.] Sitting there looking so honestly at me, you were praying that I'd call you. You have your request. You are a minister's wife. That's right. ["Yes, sir."] You've lost your sense of smell. And you got a great burden on your heart. ["Yes."] You've got two sons that you're praying for. That's right. Your name is Sister Leggs. ["That's right!"] I never saw her in my life.
E-235 «Если вы можете верить, все возможно». Это правильно? «Все возможно, если вы можете верить». Вы верите теперь, что Его Присутствие – здесь? Разве Он не различает помышления, намерения сердца? Он знает...
E-235 "If thou canst believe, all things are possible." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "All things are possible, if thou canst believe." Do you believe now His Presence is here? ["Amen."] Isn't He the Discerner of the thoughts, intents of the heart? He know.
E-236 Спросите тех людей; проверьте вокруг, если кто–то сомневается. Спросите их. Я никогда в своей жизни не видел этих людей. Да, сэр.
E-236 Ask those people, check around, if anybody is in doubt. Ask them. I never seen the people, in my life. Yes, sir.
E-237 Вы верите, что Бог может вынуть ту опухоль из Вас? Озирающаяся там возле той, что была исцелена, Вы верите, что Он мог бы исцелить опухоль, делать Вас здоровой? Вы верите? Эта леди здесь также рядом с Вами, с опухолью в ее теле, и тому подобном, Вы считаете, что Бог мог бы сделать Вас здоровой, вы обе? Вы верите? Хорошо, Он может, если вы будете верить этому.
E-237 You believe God can take that tumor out of you? Looking around there at her getting healed, do you believe He could heal the tumor, make you well? You do? This lady here next to you, too, with swelling in her body, and things, you think the Lord could make you well, both of you? You do? All right, He can, if you'll believe it.
E-238 Вы, который сидит, смотрящий там на меня сэр, Вы верите, что Бог может исцелить ту болезнь простаты? Сидящий прямо за тем с черной бабочкой, Вы верите, что Бог исцелил бы болезнь простаты? Это то, что у Вас. Если правильно, поднимите вашу руку. Правильно. Хорошо. Угу. Видите?
E-238 You sitting, looking at me there, sir, do you believe that God can heal that prostate trouble? Sitting right back there with that black tie on, do you believe God will heal the prostate trouble? That's what you have. If that's right, raise up your hand. That's right. All right. Uh-huh. See?
E-239 Вы верите? Он находится в лодке. Здесь Он – прямо здесь, Его Слово, делающее как раз то, что Оно сказало, что сделает, беря тайны сердца и делая их известными: «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же».
E-239 You believe? He is in the ship. Here He is right here, His Word doing just what It said It would do, taking the secrets of the heart and making it known. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
E-240 Господь Иисус, я молюсь за эти платочки, которые здесь положены; они больны и сокрушены. После того как они станут сюда, Господь, в том самом творящем Голосе Бога, говорящем через человеческие существа, в то время как вера вибрирует от одного к другому, пусть эти платочки будут благословлены. И люди, на которых их возложат, пусть они благословятся и будут исцелены.
E-240 Lord Jesus, I pray for these handkerchiefs that's laying here, these sick and afflicted. After they're standing here, Lord, at the very creative Voice of God speaking through human beings, while faith is vibrating one from the other, may these handkerchiefs be blessed. And the people that they are put upon, may they be blessed and be healed.
E-241 И теперь, Отец, в то время как Твой Дух – здесь, и эти ученики сейчас, эти Твои последователи сейчас видят, что Ты находишься в лодке, нет никакой нужды в том, чтобы бояться. Нет ничего, что могло бы чему–нибудь повредить. Да ведь Ты здесь. Ты Творец. Пусть так будет, Господь, что их вера не потерпит неудачу, когда они идут сейчас в эту молитвенную очередь. Пусть они будут исцелены, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-241 And now, Father, while Your Spirit is here, and the disciples now, the followers of You now see that You're in the boat, there is no need of being afraid. There is nothing going to harm anything. Why, You're here! You're the Creator. Let it be so, Lord, that their faith won't fail when they walk into this prayer line now. May they be healed, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-242 Как мы можем быть уверены, что Он есть? Вы уверены? Мы убеждены. Я полностью убежден, что Иисус Христос – Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Вы? Я убежден, что... Я знаю, что я не знаю тех вещей.
E-242 How can we be sure that He is? Are you sure? [Congregation says, "Amen."—Ed.] We are convinced. I am thoroughly convinced that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Are you? ["Amen."] I'm convinced. That, I know that I don't know those things.
E-243 Итак, хорошо, посмотрите сюда, я хочу вам кое–что сказать. Эти здесь – только маленькие незначительные события, что происходят. Как насчет тех, кто двигается, кто возле дома, и сопровождает меня на служения и тому подобное? Поднимите ваши руки, братья, если вы все, и сестры, вы, которые пришли со мной на это служение, повсюду, и просто эти вещи, которые происходят. Да ведь это – только незначительные вещи. Когда я указываю вам на различные места, и что должно здесь произойти: «И будьте здесь, мы должны встретить человека. Вы попятаетесь держать меня вдали от него. Не делайте этого, потому что я должен пойти. С его женой определенная… определенная вещь. Она должна быть исцелена. Я собираюсь ему это сказать». «Этот парень, переходящий улицу, собирается спросить об определенной вещи. Я скажу ему эту определенную вещь; он сделает это и сделает то». Да ведь это просто постоянно, всегда и все время, вроде этого; это – Иисус Христос, не человек. Это Христос. Я человек, но Он – Христос.
E-243 Now, well, look here, I want to tell you something. These here are just little minor things that happen. How about those who go, who is around home, and goes with me to meetings and things? Raise up your hands, brothers, if you all, and sisters, you that goes with me in the meeting around, and just the things that happens. Why, this is just minor things. When I tell you different places, and what's going to happen here, "And be down here, we're going to meet a man. You're going to try to keep me away from him. Don't do it, 'cause I'm supposed to go. His wife is a certain-certain thing. She is going to be healed. I'm going to tell him this." "This boy crosses the street, is going to ask a certain thing. I'll tell him a certain thing; he'll do this and do that." Why, it's just constantly, all and all the time, like that. It's Jesus Christ, not a human being. It's Christ. I'm a human being, but He is Christ.
E-244 «Что такое дар, брат Бранхам?» Я не могу объяснить это. Единственная вещь, которую я знаю, – просто позволить Уилльяму Бранхаму убраться с пути; вот и все. И Он просто берет глину и трудится через нее.
E-244 "What is the gift, Brother Branham?" I can't explain it. The only thing I know, is, just let William Branham get out of the way, that's all, and He just takes the clay and works through it.
E-245 Верьте этому, вы поверите, Шривпорт? Верьте этому всем своим сердцем и не сомневайтесь, вы будете иметь ваше исцеление, когда вы проходите здесь.
E-245 Believe it, will you, Shreveport? Believe it with all your heart, and don't doubt, you'll have your healing when you pass through here.
E-246 Так вот, видения не исцеляют вас. Видения только отождествляют Его Слово как истинное. Понимаете, вы уже исцелены. Видения только доказывают, что Он здесь, и Он – все еще живое Слово. Но что касается вашего исцеления, они этого не делают. Они только сообщают, что Он здесь. Он уже исцелил вас Своей Кровью. Причина того, что Он здесь, в том, что Он исцелил вас. Причина того, что Он здесь, в том, что Он спас вас. Его жизнь была отдана ради вас. Его Кровь была пролита. И Он находится здесь в форме Святого Духа, чтобы трудиться через нас, чтобы доказать, что Он здесь. Но ваше исцеление – по вашей вере. Если вы верите этому, это вот так. Аминь.
E-246 Now, visions doesn't heal you. Visions only identifies His Word to be true. See, you're already healed. Visions only proves that He is here and He is still the living Word. But as far as healing you, it doesn't. It only lets you know that He's here. He's already healed you; His Blood. The reason He's here is because He healed you. The reason He's here is because He saved you. His life was give for you. His Blood was shed. And He is here in the form of the Holy Ghost, to work through us, to prove that He's here. But your healing is with your faith. If you believe it, it's so. Amen.
E-247 Итак, у скольких на этой стороне есть молитвенные карточки, здесь по этому проходу? Я хочу, чтобы вы вышли в проход на этой стороне. И как только они пройдут, затем этот проход здесь выйдет на той стороне. А затем этот проход здесь идет вокруг и следует прямо за тем, а этот здесь, и мы придем в этом направлении к молитве.
E-247 Now how many on this side has prayer cards, over this aisle over here? I want you to step out in the aisle on this side. And as soon as they get through, then this aisle here step out on that side. And then this aisle here go right around and follow right in behind, and this one here, and we'll come right around in prayer.
E-248 Брат Джек Моор, где он? [Брат Моор говорит: «Здесь, справа».] Это… это нормально, если я позову служителей, чтобы помочь мне?
E-248 Brother Jack Moore, where is he at? [Brother Moore says, "Right here."—Ed.] Is it—is it all right if I call up ministers to help me? ["It's just perfectly all right, brother."]
E-249 Любой служитель здесь, который верит в это Послание Господа, который верит, что Библия учила этим вещам, и вы полностью убеждены, что Иисус Христос – здесь с нами сегодня вечером, и вы хотели бы придти сюда и… и помочь нам возлагать руки на больных. Если вы... Если теперь есть кое–что в вашей жизни, удерживающее вас от веры, не приходите, понимаете, потому что вы должны верить, что когда вы возлагаете свои руки на этого человека, они должны быть здоровы. Вы просто соединяете свою веру с их. Понимаете то, что я имею в виду? Вы соединяете свою веру с их через контакт с ними, возложение своих рук на них. И если вы немного усомнились в этом, не пытайтесь этого делать.
E-249 Any minister here, that believes in the Message of the Lord, that believes that the Bible has taught these things, and you're thoroughly convinced that Jesus Christ is here with us tonight, and you would want to come here and—and help us lay hands upon the sick. If you're… If there is something in your life now that's holding you back from faith, don't come, see, 'cause you've got to believe that when you lay your hands upon this person that they're going to get well. You're only joining your faith with theirs. See what I mean? You're joining your faith with theirs, by contacting them, laying your hands on them. And if you got a little bit of doubt about it, don't you do it.
E-250 И затем, смотрите, каждый, кто входит в молитвенный ряд, если у вас есть немножко сомнения в том, что вы должны быть исцелены сегодня вечером, не входите. От этого вам только станет хуже. Понимаете, вам только станет хуже, понимаете, так что не входите в молитвенную очередь. Подождите до завтра. Сделайте это когда–нибудь в будущем, в какое–то другое время, когда вы получите веру. Не делайте этого, потому что это только для тех, кто имеет веру поверить.
E-250 And then, look, every one that comes in the prayer line, if you've got the least bit of doubt, that you're not going to be healed tonight, don't come in. It'll only make you worse. See, you'll only get worse, see, so don't come in the prayer line. Wait till tomorrow. Do it tomorrow sometime, some other time when you got faith. Don't do it, because it's only for those who have faith to believe.
E-251 Так вот, я хочу, чтобы вы, братья–служители, подошли сюда и встали со мной, в то время как мы молимся за больных. И вы на платформе, сойдите теперь прямо сюда вперед, прямо вниз сюда перед этим проходом, потому что мы не можем пронести тех пациентов и инвалидные кресла и тому подобное по этому проходу. Я собираюсь сойти прямо вниз сюда и молиться за них. Придите прямо сюда, и любой из вас, мужчины там, сзади, которые являются служителями, которые верят всем своим сердцем...
E-251 Now I want you minister brethren to come up here and stand with me while we pray for the sick. And you on the platform, come right down here in front now, right down in front of the aisle here, 'cause we can't bring those cases, and the wheelchairs and things, up over this aisle. I'm going to step right down here and pray for them. Come right down here, and any of you man back there that's ministers that believe with all your heart.
E-252 И вот, это вы, вы искренни, вы… вы действительно хотите, вы верите, что это должно произойти. Понимаете? И затем, если вы верите этому, и они верят этому; и когда вы возлагаете на них свои руки, нечто должно произойти, если вы оба поверите этому. Понимаете то, что я имею в виду?
E-252 And now it's you, you're sincere, you—you really want, you believe it's going to happen. See? And then if you believe it, and they believe it; and when you lay your hands upon them, something's got to happen, if both of you is going to believe it. See what I mean?
E-253 В порядке, выстройтесь в линию прямо здесь, братья. Создайте теперь двойную линию по всей протяжености этого маршрута, каждый из вас, служащие братья. Я хочу, чтобы вы сошли так только на немного, таким образом у них может быть тот проход, чтобы возвратиться на свое место, если вам угодно, потому что некоторые из них сразу вернутся в середину прохода. Если вы просто чуточку сойдете прямо сюда вниз, мои братья, если пожелаете. Это прекрасно.
E-253 All right, line up right here, brethren. Make a double line right across this a way now, each one of you ministering brother. I wish you'd come down this way just a little bit, so they can have that aisle to go back in, if you will, 'cause some of these over here will go right back this middle aisle. If you'll just kind of make your way right down here, my brothers, if you will. That's fine.
E-254 Я думаю, что мы должны благодарить Господа за… за такую группу мужей, как эта, что желает выступать перед лицом критиков, чего–нибудь еще, и принимать их точку зрения, и говорить: «Я верю этому». Аминь. Я очень благодарен за мужа такого типа. Я рад встать с ними плечом к плечу, приложить мое сердце к их сердцу, приложить мои эмоции к их эмоциям, приложить мою веру к их вере. И вокруг Хлеба Жизни и Слова Бога мы все вместе – братья, сонаследники Царства с Иисусом Христом. Эти мужи не могли бы быть способны встать и сделать это Слово... Это… это дар; это просто дар, который должен показать последнее знамение в этот последний день. Это в точности то, что он должен сделать. Но эти мужи имеют просто точно то же самое право возлагать руки на больных, как кто–либо еще: я, или Орал Робертс, или Томми Хикс, или Томми Осборн, кто–либо еще. Они имеют ту же самую власть чрез Того же самого Бога, потому что они – слуги Того же самого Бога.
E-254 I think we ought to thank the Lord for—for a group of man like this, that's willing to stand out in the face of critics, anything else, and take their stand, and say, "I believe it." Amen. I'm very grateful for a man of that type. I'm glad to put my shoulders with theirs, to put my heart with theirs, to put my emotion with theirs, to put my faith with theirs. And around the—the Bread of Life and the Word of God, we are brothers together, joint-heirs in the Kingdom with Jesus Christ. These man might not be able to stand up and make the Word… That's—that's a gift, that's just a gift, is to show the last sign at the last day. That's exactly what it's to do. But these man has just exactly the same right to lay hands on the sick, as anyone else; me, or Oral Roberts, or Tommy Hicks, or Tommy Osborn, anybody else. They have the same authority, by the same God, because they are servants of that same God.
E-255 Теперь, когда вы... Я рассчитываю на брата Прайса или кого–нибудь, или брата Моора. Ты собираешься придти помочь нам молиться, или собираешься оставаться в... [Брат говорит: «Нет, я думаю быть там у микрофона».] Хорошо, ты думаешь быть у микрофона внизу. Хорошо. Так вот, я думаю пригласить брата Прайса. Вот, когда мы проходим сюда...
E-255 Now when you people… I'm going to have Brother Price, or somebody, or Brother Moore. You going to come help us pray, or you going to stay at the… [A brother says, "No, I'm going to get the mike down there."—Ed.] All right, you're going to get the mike down. All right. Now I'm going to have Brother Price. Now when we come through here…
E-256 Итак, взгляните, пусть это будет улажено. Вот что это. Не должны трясти Его. Вы не обязаны так поступать. Просто скажите: «Господь Бог, я верю этому». Понимаете, Он бодрствует прямо сейчас. Он доказал Себя. Он был разбужен среди вас. Я чувствую Его, и я знаю, что Он здесь, потому что я вижу Его подтверждение, способ, которым Он трудится. Только подумайте, Сам Творец, Само Слово было соделано живым, наглядным прямо здесь с нами сегодня вечером. И если вы принимаете мое слово, это просто такое вот прохождение всеми через это здание. Так можно просто стоять здесь и продолжать взывать, взывать, взывать, взывать. Но я считаю, что восемь или десять человек, или, возможно, больше, было показано в очереди. Этого достаточно, чтобы отождествить, что Его Присутствие здесь.
E-256 Now look, let this settle it. This is it. Don't have to shake Him. You don't have to. Just say, "Lord God, I believe it." See, He's awake right now. He's done proved Himself. He's done been aroused, among you. I feel Him, and I know He's here 'cause I see His evidence, the way He's working. Just think, the Creator Himself, the Word Himself, has been made vivid, evidenced right here with us tonight. And if you take my word, it's just moving all out through the building like that. It could just stand here and keep calling, calling, calling, calling. But, I guess, eight or ten people, or maybe more, was brought out in the line. That's enough to identify that His Presence is here.
E-257 Итак, брат Прайс, если желаешь, я хочу, чтобы собрание очень нежно спело: «Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает». Если Он умер, чтобы вы смогли стать здоровыми, конечно, Он сострадает вашей болезни. Он… Он сострадает вам, потому что вы больны. И пока вы проходите через очередь, мужи Божьи собираются возлагать на вас руки. Я собираюсь стоять здесь и занять свое место с этими мужами Божьими. Обойдите сзади и...
E-257 Now, Brother Price, if you will, I want the congregation to sing real softly, "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus." If He died that you might be made well, certainly He is in sympathy with your sickness. He, He sympathizes with you because you are sick. And as you come through the line, men of God is going to lay hands upon you. I'm going to stand here and take my place with these men of God. Come right back around and…
E-258 Итак, взгляните, не забывайте это теперь. Серьезно задумайтесь сейчас. Когда вы проходите через очередь, зафиксируйте свою веру на чем–то вроде: «Когда я приду к концу той очереди, все закончится. Я спускаюсь по этому проходу. Я стою здесь больной. Я стою здесь обеспокоенный. Я стою здесь напуганный. Я стою здесь, не зная, что я… что собирается произойти. Доктор сказал это, и они сказали это, и сказали... Но когда я иду туда, я воздену свои руки, благодаря Господа, что я здоров». И просто проследите за тем, что произойдет. Итак, я...
E-258 Now, look, don't forget this now. Think hard now. When you pass through the line, have your faith fixed like this, "When I come to the end of that line, it's all over. I'm going right down that aisle. I'm standing here, sick. I'm standing here, bothered. I'm standing here, fearful. I'm standing here, not knowing what and what's going to take place. The doctor said this, and they said this, and say… But when I go down there, I'll have my hands up in the air, thanking the Lord that I'm well." And just watch what happens. Now I would…
E-259 Много раз люди очень чувствительны, когда ты смотришь на них, в особенности больные люди. Они следят за тобой. И это потому что... Глаз – это врата души. По этой причине Иисус вывел их наружу. Конечно, не будет такого, чтобы слишком много исцелилось так, как это было бы, если бы у тебя был один во время там «снаружи», и ухватило это до конца. Но взгляните, как много желает молитвы за них. Видите? Ты не можешь их взять вот так туда. Но теперь, вот тот путь, которым ваша вера должна это ухватить.
E-259 Many times, people are very conscious when you're watching them; sick people, especially. They're watching you. And, that's what, the—the—the eye is the gate to the soul. That's the reason Jesus led them out. Of course, there will not be as many healed this way as it would be if you had them one, by time out, and taking it down. But look how many wants to be prayed for, see. You can't take them like that. But now this is the way that your faith has to catch it.
E-260 Так вот, не говорите: «Я… я не знаю, как это объяснить».
E-260 Now, don't say, "I—I don't know what, how to explain it." Nobody does.
E-261 Никто не знает, но мы в это верим, потому что так сказало Слово. И доказанный Христос – здесь с нами; пригласим Его на сцену. Что Он делал, когда мы приглашали Его? Он продемонстрировал нам: «Я вчера, сегодня и вовеки Тот же». Аминь. Только верьте. Только верьте этому всем своим сердцем, в то время как мы... С нашими головами, склоненными теперь...
E-261 But we believe it because the Word said so. And the vindicated Christ is here with us; called Him on the scene. What did He do when we called Him? He showed us, "I'm the same yesterday, today, and forever." Amen. Only believe. Just believe it with all your heart, while we… with our heads bowed now.
E-262 И брат Прайс или кто–то из них здесь... Брат Прайс будет направлять ряды, и каждый пройдет и снова займет свое место, пока мы поем: «Великий Врач».
E-262 And Brother Price, or some of them here will… Brother Price will direct the lines, and each one go through, and take your seat back again, as we sing The Great Physician.
E-263 И мы будем молиться. Теперь пусть каждый, заранее, я хочу помолиться. Потому что... Давайте сейчас помолимся. Помните, Петр, когда он был позван в дом Тавифы, он молился в углу; встал, перешел и возложил свою руку, и сказал: «Тавифа, встань».
E-263 And we'll pray. Now let's everybody, beforehands, I want to pray. Cause… Let's pray now. Remember, Peter, when he was called to the house of Dorcas, he prayed over in a corner; got up, went over and put his hand on Dorcas, and said, "Dorcas, rise up."
E-264 Вот, небесный Отец, мы молимся подобным образом. Ты здесь. Ты соделал Себя известным. Ты – наш Бог, наш Спаситель. Ты исцелял нас много раз. В этот час на этом месте, куда сотни людей будут приходить от того цоколя и вокруг от каждого места, чтобы быть исцеленными, они будут входить в эту молитвенную очередь. Вот Твои слуги, все мы, верующие, что Ты собираетесь исполнить как раз то, что Ты обещал. И мы собираемся сюда возлагать свои руки на этих мужчин и женщин, мальчиков и девочек, в то время как они проходят через эту линию. Пусть каждый из них поверит, Господь.
E-264 Heavenly Father, we are likewise praying. You are here. You made Yourself known. You're our Lord, our Saviour. You've healed us many times. In the hour here, where hundreds of people will be coming from that basement and around every places, to be healed. They'll be coming in this prayer line. Here is Your servants, all of us, believing that You're going to do just what You promised. And we're going here to lay our hands upon these men and women, boys and girls, as they pass through this line. May each one of them believe, Lord.
E-265 И мы собираемся спеть этот благозвучный старый гимн «Великий Врач», и это Ты, Господь. Итак, мы выходим на основании ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Наша вера говорит нам, пульсируя в наших сердцах, что эти знамения должны сопровождать уверовавших. И мы верующие. Мы стоим, могущественная армия, и мы собираемся встречать вызов сатаны. Мы встречаем его во Имя Иисуса Христа.
E-265 And we're going to sing this sweet old hymn, The Great Physician, and that's You, Lord. Now we're going out on the basis of THUS SAITH THE LORD. Our faith is telling us, pulsating in our own hearts, that these signs shall follow them that believe. And we are believers. We are standing, a mighty army, and we're going to meet Satan's challenge. We're meeting it in the Name of Jesus Christ.
E-266 В порядке, брат Прайс. И вот, все склонили свои головы молясь, и некоторые из вас поют «Великий Врач». И молитвенная очередь будет двигаться. Брат Прайс будет руководить пением и направлять людей, в то время как они проходят. Госодь благословит вас теперь.
E-266 All right, Brother Price. And now everyone with their heads bowed, praying, and some of you singing The Great Physician. And the prayer line will be moving. Brother Price will be leading the song, and directing the people as they come through. The Lord bless you now.
E-267 [Брат Прайс поет «Великий Врач», в то время как брат Бранхам и служители молятся за больных. Пустое место на пленке].
E-267 [Brother Branham and the ministers pray for the sick, as Brother Price and the congregation sing, The Great Physician. Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-268 Иисус однажды сказал: «Знаете, что я сделал вам?» Понимаете?
E-268 Jesus one time said, "Know what I have done to you?" See?
E-269 Сколько верит теперь, что через воздействие рук, через которые проходит очередь, совершается точно то, о чем сказал Иисус, что это совершится? Вы верите этому? [Собрание говорит: «Аминь».] Его Слово не может потерпеть неудачу. Потому что вы сказали это, потому что вы засвидетельствовали это, вы верите этому, я собираюсь верить этому всем своим сердцем и говорить: «Бог Всемогущий делает вас здоровыми», – понимаете, потому что я знаю, что это Писание. Это Истина. Я верю, что каждый человек, проходящий через очередь, будет полностью здоров.
E-269 How many believes now, with hands went on them, line coming through there, that that done exactly what Jesus said it would do? Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] His Word cannot fail. Because that you have said this, because that you have witnessed that you believe it, I'm going to believe this with all my heart, and say, "God Almighty makes you well," see, 'cause I know it's the Scripture. It's the Truth. I believe that every person, come through the line, will be made totally well.
E-270 Итак, что вы должны с этим делать? Не сомневайтесь в этом. Держите это прямо перед собой, ваш Знак. Каков ваш Знак? Святой Дух в вашем сердце. Вы прошли через ту очередь; это должно произойти. Нет никакого пути для... Неважно, как много вы проходили прежде, на этом все. Это – тот час. Это – то время. На этом конец. Это улажено. Просто забудьте себя, как больных, или как имеющих это, сокрушенных, или еще что–то. Бог будет заботиться об этом для вас. Вы верите этому? [Собрание говорит: «Аминь».] Аминь. Я в это верю всем своим сердцем.
E-270 Now what do you do with it? You don't doubt it. You hold it right before you, your Token. What is your Token? The Holy Spirit in your heart. You've passed through that line, it has to happen. There is no way for it… No matter how many you've been through before, this is it. This is the hour. This is the time. It's over. It's settled. Just forget you ever was sick, or ever had it, ever afflicted, or anything. God will take care of it for you. You believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen. I believe it with all my heart.
E-271 Так вот, давайте встанем, каждый из нас, как раз вот так. И теперь, как брат сказал в своей брошюре, что я читал сегодня, поднимите вашу руку – универсальный признак капитуляции. «Все я отдаю». Давайте это споем.
Я отдаю,
Все я отдаю,
Все Тебе, мой Искупитель,
Все я отдаю.
E-271 Now let's stand up, each one of us, right up like this. And, now, as the brother said in his pamphlet I read today, to raise your hand is a universal sign of surrender. I Surrender All. Let's sing it.
I surrender,
I surrender all,
All to Thee, my Christ, my Saviour,
I surrender all.
E-272 ...Иисусу отдаю я... («Мое желание, мои сомнения, мою веру, мое сердце, мое тело, мою болезнь, мою жизнь, я отдаю все».)
Весь Ему принадлежу.
В упованье и смиренье...
E-272 "Jesus, I… My will, my doubts, my faith, my heart, my body, my sickness, my life, I surrender all!"
I will ever love and believe Him,
In His Presence daily…
E-273 Итак, размышляйте теперь об этом всем своим сердцем, пока вы поднимаете ваши руки.
Я... («Я отдаю мою веру, Господь. Я отдаю все свое. Я исцелен».)
...отдаю, (я отдаю все),
Все Тебе, мой Искупитель,
Все я отдаю.
E-273 Now mean it with all your heart now, as you raise your hands. "I—I surrender my faith, Lord. I surrender my everything. I'm healed."
Surrender, I surrender all,
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
E-274 Разве Он не Чудный? [Собрание говорит: «Аминь».] Итак, подумайте, мы имеем это в виду; все отдано. «У меня нет больше моего собственного мышления. Я не собираюсь думать так, как думал, Господь. Я просто собираюсь думать так, как думаешь Ты. И Ты обещал, что я буду исцелен; я думаю об этом. Я отдаю мое размышление. Я не буду больше думать о моей болезни. Я не буду думать о болезни, которую я имел. Я не думаю ни о чем, кроме того, что Ты сказал».
E-274 Isn't He wonderful? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, think, we mean that, everything is surrendered. "I'm no more my own thinking. I ain't going to think like I'd think, Lord. I'm just going to think like You think. And, You promised that I was healed, I think that. I surrender my thinking. I won't no more think about my sickness. I won't think about the disease I had. I ain't thinking about nothing but thinking what You said."
E-275 Так вот, прямо перед вами стоит точно такой же человек, каким вы были несколько минут назад; вы были больны здесь, но есть здоровый человек, стоящий там. Иисус Христос был приглашен к этому здоровому человеку за пределами этого. Итак, вы только верой, пока вы закрываете свои глаза, двигайтесь прямо в это здоровое тело, понимаете, затем просто продолжайте двигаться, просто продолжайте двигаться.
Все я отдаю. (Да благословит вас Господь.)
Я...
E-275 Now right out in front of you stands a person just like you was a few minutes ago, you were sick down here, but there is a well person standing there. Jesus Christ is calling to that well person right beyond it. Now you just, by faith, as you close your eyes, walk right into that well body, see, then just keep on walking, just keep on going. "I surrender all." The Lord bless you. "I…"

Наверх

Up